24.06.2013 Views

Comptes rendus des cours et conférences de l'EHESS 2004-2005

Comptes rendus des cours et conférences de l'EHESS 2004-2005

Comptes rendus des cours et conférences de l'EHESS 2004-2005

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CR Enseignement 04-05 16/02/06 15:34 Page 503<br />

SIGNES, FORMES, REPRÉSENTATIONS 503<br />

• « C o n t re l’euro c u l t u re», dans Quelle i<strong>de</strong>ntité pour l’Europe ? Le multiculturalisme à<br />

l ’ é p re u v e, sous la dir. <strong>de</strong> R. Kastoryano, Paris, Presses <strong>de</strong> Sciences-Po, <strong>2005</strong> (2 e é d .<br />

augmentée), p. 101-117.<br />

• « H i e ro g l y p h i c a », dans Les Images parlantes, sous la dir. <strong>de</strong> M. Gagnebin, Seyssel,<br />

Champ Vallon, <strong>2005</strong>, p. 29-38.<br />

• «Mélancolie double », Théâtre public, 171, <strong>2005</strong>, p. 81-86.<br />

• « Giochi di specchi: la macchina convertitrice di Ludovico Buti », Locus Solus 1 (« I l<br />

Ritratto »), Bruno Mondadori, <strong>2005</strong>, p. 55-67.<br />

• «Ce qui revient», dans Robert Guinan, catalogue d’exposition, Académie <strong>de</strong> France<br />

à Rome, <strong>2005</strong>, p. 11-16.<br />

• « Quelques jalons », Dossier « Arts visuels <strong>et</strong> théâtre », Studiolo. Histoire <strong>de</strong> l’art <strong>de</strong><br />

l’Académie <strong>de</strong> France à Rome, 3, <strong>2005</strong>, p. 35-37.<br />

• «Notule sur un tableau d’Antoine Caro n », Les Sibylles. Actes <strong><strong>de</strong>s</strong> V I I I e e n t r<strong>et</strong>iens <strong>de</strong><br />

La Garenne Lemot, Nantes, <strong>2005</strong>, p. 49-55.<br />

• « L’acédie <strong>et</strong> ses enfants », dans Mélancolie. Génie <strong>et</strong> folie en Occi<strong>de</strong>nt, sous la dir.<br />

<strong>de</strong> J. C l a i r, catalogue d’exposition, Paris, Gallimard/Réunion <strong><strong>de</strong>s</strong> musées nationaux,<br />

<strong>2005</strong>, p. 54-60.<br />

• «Mélancolie rouge », ibid., p. 112-120.<br />

De Vivès à Vico: institutions, catégories <strong>et</strong> disciplines du savoir dans<br />

l’Europe <strong>de</strong> la Renaissance<br />

Compte rendu non communiqué.<br />

Histoire <strong>et</strong> critique <strong><strong>de</strong>s</strong> traductions<br />

Patricia Falguières, professeur agrégée<br />

Fabienne Durand-Bogaert, professeur agrégée<br />

LE séminaire s’est fondé sur une proposition avancée à partir <strong><strong>de</strong>s</strong> conclusions<br />

que l’on a pu tirer du travail antérieur sur le figurable <strong>et</strong> sur l’altérité.<br />

D’une part, en ce qui concerne le figurable : que ce n’est pas en opposant,<br />

aux métaphores <strong>de</strong> la copie ou du travestissement, d’autres métaphores moins<br />

serviles mais tout aussi picturales (les fragments <strong>de</strong> l’amphore benjaminienne,<br />

par exemple), qu’on pourra casser la chaîne qui relie la transparence à l’effacement<br />

en passant par l’illusion ; en revanche, se détourner <strong>de</strong> l’image, du figurable,<br />

<strong>et</strong> porter son attention sur le pan souvent oublié <strong>de</strong> l’acte <strong>de</strong> traduction –<br />

le versant sonore <strong><strong>de</strong>s</strong> choses, l’écoute – apparaît comme un cheminement<br />

beaucoup plus fructueux.<br />

D ’ a u t re part, en ce qui concerne l’appréciation <strong>de</strong> l’altérité : l’hypothèse est<br />

que tout autant que ce qui est là, sur la page, le traducteur traduit <strong>de</strong> l’invisible,<br />

c ’ e s t - à - d i re <strong>de</strong> l’interstice entre les mots, du souffle, du rythme, du son. Il<br />

<strong>de</strong>vient possible, à partir <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te hypothèse, <strong>de</strong> rapprocher l’expérience du

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!