You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
LES LANGAGES DE LA VILLE<br />
7.Here I watched the birds for augury. Ængus of the birds. They go, they come. Last night I flew.<br />
Easily flew. Men wondered. Streets of harlots after. A cream-fruit melon he held to me. In. You<br />
will see.<br />
8. -The wandering jew, Buck Mulligan whispered with clown’s awe. Did you see his eye ? He<br />
looked upon you to lust after you. I fear thee, ancient mariner. O, Kinch, thou art in peril. Get<br />
thee a breechpad.<br />
9. Manner of Oxenford.<br />
10. Day. Wheelbarrow sun over arch of bridge.<br />
11. A dark back went before them. Step of a pard, down, out by the gateway, under portcullis<br />
barbs.<br />
12. They followed.<br />
13. Offend me still. Speak on.<br />
14. Kind air defined the coigns of houses in Kildare street.<br />
No birds. Frail from the housetops two plumes of smoke ascended, pluming, and in a flow of<br />
softness softly were blown. Cease to strive. Peace of druid priest of Cymberline, hierophantic :<br />
from wide earth in altar.<br />
Laud we the gods<br />
And let our crooked smokes climb to their nostrils<br />
From our bless’d altars. (U ; 279-280)<br />
Dans l’épisode « Scylla et Charybde » qui se déroule à la<br />
bibliothèque ce qui apparaît surtout c’est le haut degré de l’intertextualité qui<br />
transforme tout le chapitre en un grand hypertexte. Pour bien systématiser<br />
l’intertextualité du passage nous analyserons les faits qui ont déterminé ces<br />
caractéristiques du texte.<br />
Sémiosphère : Dans le roman "Ulysse" on peut rencontrer des<br />
marqueurs de différents systèmes de signes, linguistiques et culturologiques,<br />
aussi bien que des marqueurs des sciences générales et naturelles. En tant<br />
qu’illustration, nous citerons deux exemples des marqueurs : le jeu des sens<br />
(Buck-Oxenford), la proposition : That lies in space which I in time must<br />
come to, ineluctably et le mot hierophantic. Toutes les manifestations de<br />
l’intertextualité et les débranchements des codes qui s’y rattachent<br />
appartiennent, sans doute, à la sémiosphère.<br />
Ethnosphères : Irlandaise (2) et anglaise (2a) : Toute la<br />
discordance intérieure de Stephen Dedalus dans le roman « Portrait de<br />
l’artiste par lui-même » et dans le roman "Ulysse", est due à l’impossibilité<br />
de se résigner à la position subordonnée de l’Irlande et à la nécessité<br />
contrainte de perfectionner l’anglais (acquired speech). D’autre part, le<br />
personnage de Joyce ne peut pas accepter la plupart des idées du mouvement<br />
de la renaissance culturelle d’Irlande étant donné qu’elles exigent qu’on<br />
s’oriente surtout vers le folklore celtique (Celtic Revival/Twilight) et vers<br />
l’isolation nationale (Sinn Fein). Dans le chapitre Scylla et Charybde cette<br />
discordance intérieure de Stephen est en quelque sorte une forme intérieure<br />
des signes des monstres homériques dont Joyce voulait utiliser les noms dans<br />
l’épisode à la bibliothèque. Dans l’extrait que nous analysons Stephen<br />
s’oppose à Buck Mulligan, promu d’Oxford, qui a assimilé la culture<br />
anglaise et dont Joyce démontre l’indélicatesse à travers le discours direct<br />
(The wandering Jew ? Buck Mulligan whispered with clown’s awe. Did you<br />
see his eye ? He looked upon you to last after you. I fear thee, ancient<br />
mariner. O, Kinch, thou art in peril ? Get thee a breechpad), et par le<br />
monologue intérieur de Stephen qui est plein d’amertume causée par la<br />
position subordonnée de l’Irlande (Cease to strive…) et les signes des<br />
monstres mythologiques, Scylla et Charybde, dans leur opposition (My will :<br />
138