Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ÉNONCÉS TOPONYMIQUES ET COMMUNICATION URBAINE AU<br />
CAMEROUN<br />
En fait, que le vaccin contre le SIDA soit un " don de Dieu ", relève<br />
d’un miracle, et contredit le discours scientifique connu autour de la terrible<br />
maladie, car en fait, la grande bataille qu’on mène aujourd’hui contre cette<br />
maladie est une affaire de laboratoire, de science, et ne sera jamais une<br />
affaire de divinité. Cela nous fait donc penser que, dans tous ces cas<br />
d’opposition, il n’y a pas seulement contraste ou contradiction sémantique,<br />
mais quelque chose de plus révélateur : la provocation, l’ironie ou la satire<br />
qui font que le toponyme se mue en un véritable discours sur la société. Dans<br />
d’autres cas, la rupture ou l’opposition est plus brutale, et l’incongruité plus<br />
grande, à l’image de " Piment automobile " (magasin de vente des pièces<br />
détachées automobiles), " Black like me cosmétique ", " Essuie-glace bar ",<br />
" Caprice bar ", " Mini-cité le nectar ", " Boulangerie pâtisserie pas à pas ",<br />
" Auto-École astrale ", " Le sky night-club ", " Tour Eiffel bar "… qui ont un<br />
caractère insolite, et n’ont rien à voir, ni par le sens, ni par la forme avec<br />
l’univers extralinguistique qu’ils décrivent. Certains sont en effet<br />
improbables en France, comme "Essuie-glace", " Le doux sommeil "<br />
impossible en France ; "Sous-sol ", improbable, "Bel-Amour", inadapté en<br />
France à une supérette, mais le "Pélican" est parfaitement envisageable, de<br />
même que les dénominations étrangères. On n’aurait pas non plus "Le<br />
béton ", pour un espace commercial.<br />
Mais ce qu’il y a lieu de dire, c’est que le choix de toutes ces<br />
différentes tournures toponymiques ne relèvent d’aucune incompétence<br />
lexicale ou linguistique. Ce sont des choix conscients (dans la plupart des<br />
cas, surtout pour les populations citadines) qui sont le fait d’une prise de<br />
position par rapport à un type de discours précis. Ce sont des discours<br />
sociaux ironiques et voire satiriques qui consistent, par des jeux de mots ou<br />
des jeux sur la langue, à tourner en dérision certaines prises de position<br />
sociale. Qu’on pense aux formes burlesques, mais combien saisissantes<br />
comme le "Club matango force de frappe " qui par le double sens du mot<br />
"frappe " renvoie à la lubricité ou à la sexualité. Qu’on pense aussi à l’"Hôtel<br />
le repos du battant " (repos d’un homme sexuellement repu ou exténué), à la<br />
" Cité Bush faller 1 ", à " Sans visa bar ", " Sans avis bar" (le deuxième<br />
obtenu par anagramme au premier : avis-visa), ou à " Club matango on entre<br />
OK et on sort KO " (structure chiasmatique évidente, mais référentiellement<br />
contradictoire), " Sans souci bar "… qui sont autant de jeux lexicosémantiques<br />
sur la langue, qui font preuve chez le locuteur urbain, d’une<br />
puissance créatrice évidente lui conférant une compétence encyclopédique,<br />
gage de son insertion dans un monde en pleine mutation du point de vue<br />
communicationnel et culturel.<br />
3. TOPONYMIE ET INTERCULTURALITE<br />
Si les toponymes au Cameroun sont le lieu d’expression et de<br />
manifestation de préoccupations linguistiques multiples, ils sont aussi, et<br />
1 Terme emprunté au pidgin english qui veut dire littéralement tomber en brousse, s’échapper ou<br />
disparaître. Contextuellement le terme désigne le Camerounais expatrié, ce qui est du reste un<br />
prestige au sein de la jeune population estudiantine qui ne rêve que de quitter le pays.<br />
157