11.04.2016 Views

Ville

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LES LANGAGES DE LA VILLE<br />

(plusieurs librairies et maisons d’éditions proposent déjà des sections dédiées à ce<br />

genre). L’importance de la littérature de voyage vis-à-vis de la théorie et de<br />

l’analyse sémiotiques est évidente : le voyage reproduit et résume sur le plan du<br />

déplacement géographique l’aventure de l’esprit humain dans un monde de signes.<br />

Dans le présent article, je ne pourrai m’occuper que d’un des nombreux aspects du<br />

voyage et des ses représentations qui intéressent la sémiotique et, surtout, la<br />

sémiotique de la ville, à savoir, la structure des modalités du voyage.<br />

Dans la théorie sémiotique de Greimas, la modalité est entendue comme ce<br />

qui modifie le prédicat d’un énoncé. 1<br />

Un contraste très net existe entre les modalités qui caractérisent le voyageur<br />

européen non musulman qui essaie de pénétrer les lieux sacrés de l’Islam et celles<br />

qui caractérisent le voyage du véritable pèlerin. Je voudrais introduire l’analyse de<br />

cette différence par un texte du seizième siècle, qui, à ma connaissance, est le tout<br />

premier récit non-musulman de voyage à la Mecque : Navigations et voyages dans<br />

les régions d’Arabie, Egypte, Perse, Syrie, Ethiopie et Inde Orientale, à la fois à<br />

l’intérieur et à l’extérieur du Gange, contenant plusieurs choses remarquables et<br />

étranges du point de vue de l’histoire et de la nature, écrit par le voyageur italien<br />

Ludovico de Varthema et publié pour la première fois en italien à Rome en 1510. 2<br />

En 1503, l’auteur, originaire de Rome, partit de Venise poussé par des vents<br />

favorables, comme il écrit dans son ouvrage, débarqua à Alexandrie et visita<br />

Babylone, Tripoli, Antioche et Damas. Dans la ville syriaque il se lia d’amitié avec<br />

un capitaine mameluk, (terme par lequel l’on désignait les Chrétiens convertis à<br />

l’Islam qui étaient au service des Musulmans et des Turcs) et il décida<br />

d’accompagner son ami dans le pèlerinage à la Mecque et à Médine, déguisé en<br />

chrétien renégat. Entouré d’une caravane de 40,000 hommes et 35,000 chameaux, il<br />

se rendit à la Mecque, où il prit part à toutes les cérémonies du pèlerinage. Après<br />

avoir déserté la milice des mameluks, qu’il ne voulait pas suivre dans une périlleuse<br />

mission en Syrie, il s’enfuit à Djedda, puis se réfugia à Aden. Dans cette ville, son<br />

identité fut découverte. Accusé d’être un chrétien et un espion des Portugais, il fut<br />

condamné à mort. Par bonheur, une de trois filles du sultan d’Aden tomba<br />

amoureuse de lui et fit de sorte que la vie du bel italien fût épargnée. Dans les mois<br />

qui suivirent, Ludovico feignit d’être fou et parvint à s’enfuir d’Aden. Il continua<br />

son voyage en Inde et au Mozambique, puis à Lisbonne, d’où il retourna, sain et<br />

sauf, dans sa ville natale.<br />

Varthema raconte ses aventures de la façon typique des voyageurs de son<br />

époque : une narration assez précise et scrupuleuse est entremêlée de détails<br />

fantastiques, tels que la description de licornes et d’anthropophages. Les études<br />

concernant cet aspect de la littérature de voyage médiévale et moderne sont assez<br />

nombreuses. Pour ma part, je voudrais attirer l’attention sur la préface de l’ouvrage<br />

de Varthema, où il expose les raisons de son voyage :<br />

1 GREIMAS A. J. et COURTÉS, J., Sémiotique – Dictionnaire raisonné de la théorie du langage, Paris,<br />

Hachette, 1979, sub voce ‘modalité’.<br />

2 VARTHEMA, L. de, Itinerario de Ludovico de Varthema bolognese nello Egypto : nella Suria nella<br />

Arabia deserta & felice : nella Persia : nella India & nella Ethyopia. La fede : el uiuere & costumi de<br />

tutte le pfate prouincie, Rome, per maestro S. Guillireti de Lorenzo & maestro H. de Nanni bolognese,<br />

1510. Le livre fut publié en latin à Milan en 1511 et traduit en français d’une version espagnole en 1556<br />

(Les Voyages de Loys de Bartheme, publié à Lyon).<br />

94

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!