You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
LES LANGAGES DE LA VILLE<br />
savant cosmopolite et désireux de savoir, pour qui la religion n’était qu’un fragment<br />
de culture. Au début de son récit, Ali Bey écrit :<br />
Après avoir passé plusieurs années dans les états chrétiens, en y étudiant les sciences<br />
de la nature et les arts les plus utiles à l’homme dans la société, quelle que soient sa foi ou la<br />
religion de son cœur, je me suis décidé enfin de visiter les pays mahométans ; et, pendant un<br />
pèlerinage à la Mecque, d’observer les mœurs, les coutumes et la nature des pays à travers<br />
lesquelles je passerai, afin que je puisse faire de sorte que le laborieux voyage soit quelque peu<br />
utile au pays que je choisirai à la fin comme ma demeure. 1<br />
Ali Bey affiche une conception moderne, presque laïque, de la religion.<br />
Toutefois, sa position demeure ambiguë. La structure de l’énonciation qui<br />
caractérise le récit de sa visite à la Mecque, par exemple, oscille confusément entre<br />
un point de vue interne au rite, à savoir la perspective d’un croyant, et un point de<br />
vue externe, à savoir la perspective d’un observateur curieux.<br />
Toutefois, la curiosité joue un rôle beaucoup plus important dans les récits<br />
de voyage de l’explorateur anglais Richard Burton, qui visita la Mecque à la moitié<br />
du dix-neuvième siècle. Aucune ambiguïté ne caractérise sa visite aux villes sacrées<br />
de l’Islam : il n’est certainement pas musulman, mais son envie de savoir le pousse<br />
à préparer minutieusement un déguisement parfait. Il vit plusieurs années avec les<br />
Derviches du Sind, en Inde, et il arrive à maîtriser de façon impeccable la langue<br />
arabe et beaucoup de ses dialectes, les traditions de l’Islam et les mœurs des<br />
musulmans indiens. A la fin de cet apprentissage scrupuleux, il connaît l’Islam<br />
mieux qu’un musulman, mais avec une différence : il n’y croit pas. Plusieurs<br />
commentateurs des récits de voyage de Burton, publiés pour la première fois en<br />
1855-6 sous le titre de Personal Narrative of a Pilgrimage to El Medinah and<br />
Meccah, 2 ‘Récit personnel d’un pèlerinage à Médine et à la Mecque’, attaquèrent<br />
durement l’auteur à cause de sa stratégie de déguisement religieux, qu’ils<br />
considéraient immorale. Dans les éditions suivantes, Burton essaya de rétorquer à<br />
ces critiques, en soulignant les analogies entre l’Islam et le Christianisme mais<br />
surtout en justifiant son déguisement par la nécessité de connaître et de faire<br />
connaître. Au fond, Burton était l’archétype de l’explorateur moderne, dont la<br />
relation avec les villes sacrées de l’Islam se caractérisait par la combinaison de la<br />
curiosité et du voyeurisme.<br />
Ces deux régimes de modalité de l’action et du récit sont si dominants dans<br />
la mentalité de l’Occident, que la façon dont les autorités saoudites empêchent les<br />
voyageurs non croyants de visiter la Mecque et Médine semble inconcevable,<br />
d’autant plus que la religion chrétienne a ouvert la majorité de ses lieux sacrés au<br />
tourisme laïque et n’hésite pas à en tirer un avantage économique. Certainement, la<br />
géographie religieuse de l’Islam est différente de la géographie religieuse<br />
chrétienne, mais la différence principale est autre, et concerne la valorisation de la<br />
curiosité et des désirs du regard par rapport à la ville.<br />
Le philosophe allemand Hans Blumenberg, dans un ouvrage dédié aux<br />
traits principaux de la modernité philosophique, intitulé Die Legitimität der<br />
1 Dans l’introduction. J’ai consulté la traduction anglaise des récits d’Ali Bey, Travels of Ali Bey in<br />
Morocco, Tripoli, Cyprus, Egypt, Arabia, Syria, and Turkey between the years 1803 and 1807, 2 vols,<br />
Reading, Garnett, 1993. Ma traduction de l’anglais au français.<br />
2 BURTON, R., Personal Narrative of a Pilgrimage to El Medinah and Meccah, 3 vols, Londres,<br />
Longmans & Co., 1855-56, trad. fr. abrégée dans Voyages à La Mecque et chez les Mormons : augm.<br />
d’une lettre de l’auteur sur son voyage à la cité sainte et interdite d’Harar, Paris, Pygmalion, 1991.<br />
98