11.04.2016 Views

Ville

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

LES LANGAGES DE LA VILLE<br />

hag crossed from Cassidy’s clutching a noggin bottle by the neck. The oldest<br />

people. Wandering far away over all the earth, captivity to captivity,<br />

multiplying ? Dying ? Being born everywhere. It lay there now. Now it could<br />

bear no more. Dead : an old woman’s : the grey sunken cunt of the world.<br />

Desolation.<br />

Grey horror seared his flesh. Folding the page into his pocket he<br />

turned into Eccles Street, hurrying homeward. Cold oils slid along his veins,<br />

chilling his blood : age crusting him with a salt cloak. Well, I am here now.<br />

Morning mouth bad images. Got up wrong side of the bed. Must begin again<br />

those Sandow, s exercises. On the hands down. Blotchy brown brick houses.<br />

Number eighty still unlet. Why is that ? Valuation is only twenty eight.<br />

Towers, Battrsby, North, MacArthur : parlour windows plastered with bills.<br />

Plasters on a sore eye. To smell the gentle smoke of tea, fume of the pan,<br />

sizzling butter. Be near her bedwarm flesh. Yes., yes.<br />

Quick warm sunlight came running from Berkeley Road, swiftly, in slim<br />

sandals, along the brightening footpath. Runs, she runs to meet me, a girl<br />

with gold hair on the wind. [U : 73-75]<br />

En ce qui concerne l’espace textuel de cet extrait, nous ferons<br />

remarquer que les marches spatiales et celles de cadre contiennent des<br />

paragraphes entiers. Ainsi, la phrase-fixation du moment : " He looked at the<br />

cattle, blurred in silver death" change en une phrase où il s’agit des oliviers.<br />

On y trouve une association par contiguïté : la couleur des vaches éclairées<br />

par le soleil rappelle la couleur des olives, voire leur go°t. Tout cela emporte<br />

Bloom dans le passé romantique, dans un endroit et un temps idéaux<br />

(pleasant street, pleasant old time, Gibraltar).<br />

A l’aide des phrases et des propositions : Watering cart. To provoke<br />

the rain. On earth as it is on Heaven. A cloud began to cover the sun, wholly<br />

slowly, slowly le flot de la conscience de Bloom change complètement de<br />

direction et un espace mort lui vient à l’esprit. Ce qu’il y a de particulier c’est<br />

que l’unité de l’intertexte, la ligne de la prière "Notre Père" témoigne non<br />

seulement du commencement de la présentation de l’espace universel dans le<br />

texte, mais aussi du changement complet de coloris de cet espace. La<br />

première phrase du paragraphe suivant, où il est question du retour des<br />

rayons de soleil – Quick warm sunlight came running from Berkeley Roads…<br />

dirige ce flot de nouveau vers le pays des souvenirs agréables de Bloom.<br />

Tout en employant des phrases qui évoquent des événements actuels et des<br />

phénomènes naturels, Joyce crée l’opposition "paradis – enfer" de son héros.<br />

Sur le plan sémantique cette opposition est asymétrique.<br />

"Le paradis" de Bloom est géographiquement concret et il est<br />

exprimé par les repères spatiaux, noms réels de lieux géographiques :<br />

Espagne, Gibraltar, Méditerrannée, Levant, Jaffa. L’espace du "paradis" est<br />

créé également par bon nombre de noms géographiques, mais aussi par les<br />

noms de plantes et de fruits concrets : olive (trees), oranges, citrons (cool<br />

waxen fruit). Joyce a recours au lexique laudatif pour exprimer des émotions<br />

supplémentaires : nice to hold, cool waxen fruit, lift to the nostrils and smell<br />

the perfumes, like that, heavy, sweet, wild perfume. Les répétitions<br />

144

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!