- Page 3:
DICIONARIO DE ALIMENTACIÓN E RESTA
- Page 6 and 7:
Edita: Xunta de Galicia Consellerí
- Page 9 and 10:
Introdución Hoxe en día os restau
- Page 11 and 12:
Esta obra recolle os principais ter
- Page 13 and 14:
Categorías gramaticais Cada entrad
- Page 15 and 16:
As notas tamén ofrecen explicació
- Page 17:
critor nin ao ano da publicación.
- Page 21 and 22:
á s.f. Peza de ave que comprende o
- Page 23 and 24:
abrótano femia loc.s.m. Planta her
- Page 25 and 26:
se emprega na industria alimentaria
- Page 27 and 28:
es aguacate en avocado en avocado p
- Page 29 and 30:
en alimentary alimenticio, alimenti
- Page 31 and 32:
gl raíña es oronja en Caesar’s
- Page 33 and 34:
es aminoácido en amino acid amoado
- Page 35 and 36:
anís 2 s.m. Confeito elaborado con
- Page 37 and 38:
apio s.m. Planta herbácea, de talo
- Page 39 and 40:
es arrocera es olla arrocera en ric
- Page 41 and 42:
aspic s.m. Preparación elaborada c
- Page 43 and 44:
e de cor amarelada, que adoita cons
- Page 45 and 46:
abá s.m. Doce elaborado cun biscoi
- Page 47 and 48:
es bar en bar bar de tapas loc.s.m.
- Page 49 and 50:
en beverage bebida alcohólica loc.
- Page 51 and 52:
cipalmente cunha masa de fariña, o
- Page 53 and 54:
olaría s.f. Conxunto de preparados
- Page 55 and 56:
otella xerezana loc.s.f. Botella de
- Page 57:
ado, moi utilizado na cociña de Or
- Page 60 and 61:
es cabrilla en comber NC Serranus c
- Page 62 and 63:
café torrefacto loc.s.m. Café ao
- Page 64 and 65:
es cuajar es coagular en curdle cal
- Page 66 and 67:
NC Cantharellus cibarius cañoto s.
- Page 68 and 69:
carne 2 s.f. Parte muscular comesti
- Page 70 and 71:
es palometa en promfet NC Brama bra
- Page 72 and 73:
en carrot centeo s.m. Gran da plant
- Page 74 and 75:
zada, rustrido e pan relado, que se
- Page 76 and 77:
tida a un breve período de curaci
- Page 78 and 79:
es churro en Spanish fluted fried d
- Page 80 and 81:
cociña 1 s.f. Lugar dunha casa ou
- Page 82 and 83:
en crackling [US] coitelaría s.f.
- Page 84 and 85:
comida 1 s.f. Conxunto de alimentos
- Page 86 and 87:
tempo variable a unha temperatura i
- Page 88 and 89:
cortadora s.f. Máquina formada por
- Page 90 and 91:
crema catalá loc.s.f. Doce cremoso
- Page 92 and 93:
es champañera en champagne cooler
- Page 94 and 95:
curuba s.f. Froito en baga de diver
- Page 96 and 97:
decocción s.f. Proceso que consist
- Page 98 and 99:
látiles dun líquido e recuperalos
- Page 101 and 102:
ebulición s.f. Estado dun líquido
- Page 103 and 104:
en pepitoria loc.adx. Referido a un
- Page 105 and 106:
envolver v.t. Véxase: enrolar enxo
- Page 107 and 108:
Nota: Recibe tamén esta denominaci
- Page 109:
es estofar en stew esturión s.m. P
- Page 112 and 113:
en meadow waxcap NC Hygrocybe prate
- Page 114 and 115:
ferver 1 v.t. Cociñar un alimento
- Page 116 and 117:
en crème caramel mold [US] flavor
- Page 118 and 119:
fresco, fresca adx. Que acaba de fa
- Page 121 and 122:
gachas s.f.pl. Preparación elabora
- Page 123 and 124:
es tenedor de mesa en dinner fork g
- Page 125 and 126:
na industria alimentaria como espes
- Page 127 and 128:
en young turnip leave grolo s.m. V
- Page 129 and 130:
halal adx. Referido a un alimento o
- Page 131:
gl hostalería es hostelería en ho
- Page 134 and 135:
iogur aromatizado loc.s.m. Iogur ao
- Page 137 and 138:
kebab s.m. Masa de carne, xeralment
- Page 139 and 140:
labra s.f. Fragmento dun alimento,
- Page 141 and 142:
laranxa amarga loc.s.f. Froito en h
- Page 143 and 144:
en iceberg lettuce leituga lollo ro
- Page 145 and 146:
es lengua en tongue lingua de boi l
- Page 147 and 148:
longaínza s.f. Chourizo embuchado
- Page 149 and 150:
maasdam s.m. Queixo orixinario dos
- Page 151 and 152:
málaga s.m. Viño doce de cor clar
- Page 153 and 154:
manteiguería s.f. Véxase: manteig
- Page 155 and 156:
anco, fociño máis aguzado e os ol
- Page 157 and 158:
mazo 2 s.m. Peza, xeralmente de mad
- Page 159 and 160:
es merengue en meringue merenzao s.
- Page 161 and 162:
mirabel s.m. Ameixa da planta Prunu
- Page 163 and 164:
morcilla s.f. Embutido elaborado cu
- Page 165:
muflón s.m. Carne de caza maior, d
- Page 168 and 169:
cazada, separadas por unha diagonal
- Page 170 and 171:
ganismo utiliza para realizar funci
- Page 173 and 174:
oblea s.f. Folla moi fina de pan as
- Page 175 and 176:
orellón 1 s.m. Véxase: orella de
- Page 177:
es criadilla rosada en blushing bea
- Page 180 and 181:
paíños chineses loc.s.m.pl. Par d
- Page 182 and 183:
panadería 2 s.f. Véxase: tafona p
- Page 184 and 185:
pasabandexas s.m. Superficie formad
- Page 186 and 187:
en chip [GB] en French fry [US] pat
- Page 188 and 189:
2%, e coa aleta caudal arredondada
- Page 190 and 191:
comercializa desecado, e do que se
- Page 192 and 193:
ula inferior máis prominente que a
- Page 194 and 195:
mentos, como os caracois, os espagu
- Page 196 and 197:
e tubérculos óseos nas bases das
- Page 198 and 199:
en toothpick holder portarrolos s.m
- Page 200 and 201:
preparación s.f. Prato que se elab
- Page 203 and 204:
quebranoces s.m. Véxase: crebanoce
- Page 205:
quenos e escasos, que adoita comerc
- Page 208 and 209:
gris azulada, flancos máis claros
- Page 210 and 211:
efinar v.t. Quitarlle as impurezas
- Page 212 and 213:
equeixo s.m. Masa branda, de cor br
- Page 214 and 215:
olo de cabra loc.s.m. Queixo elabor
- Page 217 and 218:
sabella s.f. Peixe azul que vive no
- Page 219 and 220:
sal refinado loc.s.m. Sal que se ob
- Page 221 and 222:
mostaza e porto, que adoita utiliza
- Page 223 and 224:
NC Scyllarus arctus sanxacobe s.m.
- Page 225 and 226:
en semi-preserved food semidesnatad
- Page 227 and 228:
lácticas que contén nun tratament
- Page 229 and 230:
tabardilla s.f. Mazá coa pel rugos
- Page 231 and 232:
en flavoured tea [GB] en flavored t
- Page 233 and 234:
tesoiras de trinchar loc.s.f.pl. Te
- Page 235 and 236:
tomate frito loc.s.m. Salsa de toma
- Page 237 and 238:
quenos e individuais e se reenche d
- Page 239 and 240: gl cagueira gl cagadeira es tripa c
- Page 241: ulido s.m. Véxase: olor ultraconxe
- Page 244 and 245: vaso 2 s.m. Cantidade de líquido q
- Page 246 and 247: en wine vinegar vinagreira s.f. Rec
- Page 249: wakame s.m. Alga parda que pode aca
- Page 252 and 253: amarelas ou vermellas e rizoma gros
- Page 254 and 255: en jug en jugful xerrada s.f. Véxa
- Page 257: zabaione s.m. Doce cremoso, orixina
- Page 260 and 261: Craterellus cornucopioides: trom -
- Page 263 and 264: à la carte: á carta à la marini
- Page 265 and 266: Berlin doughnut: bomba beurre mani
- Page 267 and 268: carafe: decantador carambola: caram
- Page 269 and 270: comber: cabra 2 come to the boil: l
- Page 271 and 272: doily: blonda donabranca: mozafresc
- Page 273 and 274: fowl fat: ensulla fowl liver: fíga
- Page 275 and 276: haricot [GB]: feixón Havarti: hava
- Page 277 and 278: lesser slipper lobster: santiaguiñ
- Page 279 and 280: mung bean: feixón de China muscat:
- Page 281 and 282: pistachio nut: pistacho pit [US]: c
- Page 283 and 284: oast suckling pig: bacoriño asado
- Page 285 and 286: slice 8 : toro sliced bread: pan de
- Page 287 and 288: sweet potato: batata sweet wine: vi
- Page 289: venison 3 : gamo venison 4 : reno v
- Page 293 and 294: alimento natural: alimento natural
- Page 295 and 296: atidor de globo: batedor de globo b
- Page 297 and 298: caldo verde: caldo verde calentar 1
- Page 299 and 300: cilantro: coandro cincelar: cicelar
- Page 301 and 302: cucharón 2 : cullerón 2 cuchiller
- Page 303 and 304: escurreplatos: escorredoiro escurri
- Page 305 and 306: guacamol: guacamole guacamole: guac
- Page 307 and 308: lechazo: año de leite leche: leite
- Page 309 and 310: mencía 2 : mencía 2 menestra: min
- Page 311 and 312: palometa roja: castañeta vermella
- Page 313 and 314: pionono: pionono pipa 1 : pebida 1
- Page 315 and 316: epostería 3 : repostaría 3 reques
- Page 317 and 318: solomillo: solombo somontano: somon
- Page 319: vacuno mayor: vacún maior vainilla
- Page 322 and 323: CAMACHO LLITERAS, J. L. Vides e vi
- Page 324 and 325: GARCÍA, C.; GONZÁLEZ GONZÁLEZ, M
- Page 326 and 327: MENÉNDEZ VALDERREY, J. L. et al. (
- Page 328 and 329: RODRÍGUEZ VILLANUEVA, X. L.; VÁZQ