02.09.2013 Views

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

O GELUCKIGEN MENSCH<br />

COMMENTAAR Deze beide fragmenten ^ vormen Huygens' Yg allereerste proeve P van Nederlandse<br />

ppoëzie.<br />

Het zijn 1 vertalingen g uit Le troisième .^our<br />

van La se sepmaine ou Creation du<br />

monde van Guillaume de Saluste Sieur Du Bartas, voor het eerst verschenen in<br />

1 578. S7 Huygens Yg vertaalde de regels g937 897-910 en 9S— 2. Wegens g het ontbreken<br />

van substantiële varianten heb ik niet kunnen achterhalen welke editie Huygens Yg<br />

gebruikt heeft.'<br />

Du Bartas was zeero P ulair p in de Nederlanden. In Huygens' Yg directe omgeving g g<br />

kan men twee van de drie vertalers van zijn l werk plaatsen. p Van Theodore van<br />

Liesvelt, een zoon van Christiaan Huygens' YgPMechelse<br />

patroon Diederick van<br />

Liesvelt, > de kanselier van Brabant, verscheen een vertaling g in 160 9. 2 In 1622 za zag<br />

het werk van Rut Rutge er Wessel vanden Boetzelaer het licht. Vanden Boetzelaer had<br />

g als dichter in de Franse taal. Van zijn zijnhand is waarschij<strong>nl</strong>ijk waarschij<strong>nl</strong>ijkde<br />

vertaling g in het Frans van de drie 'psalmen' p die, ^ door Philips Ps<br />

van Marnix Mix van<br />

St.Aldegonde g uit de grondtaal g overgezet, g ^ zijn l verschenen achter de Admonition<br />

fidelle. 3 Vanden Boetzelaer wasehuwd g met zijn l volle nicht Amelia van Marnix,<br />

dochter van Philips p van Marnix van St. Alde gonde. Hij werd in 161 3beleend<br />

met Asperen p en had sindsdien zitting g in de Staten van Holland. De familie<br />

Huygens Yggzal Vanden Boetzelaer zeker hebben gekend. 4 Mogelijk g 1 is Huygens Yg<br />

doorersoo<strong>nl</strong>ijke p l contacten, al ^ dan niet via zijn zijnvader, ^aan de vertaling g van deze<br />

fragmenten ^ begonnen. g<br />

Met het thema dat in de vertaalde fragmenten aan bod komt, de lof van het<br />

landleven (Horatius' Beatus ille of Bartas' Louange g de la vie Rustique) ^ was de dichter<br />

`inni 'innigvertrouwd'.<br />

5<br />

UITGAVEN<br />

LITERATUUR<br />

Worp Gedichten I, p. 59.<br />

Smit 1966, p. 37 ; Leerintveld 1987a; Streekstra 1987; Streekstra 1 994> p. 254—<br />

260.<br />

OVERLEVERING<br />

H Autograaf g Huygens, Yg KA XLa, 16 1 4> fol. 2r. Een katern van een dubbelblad dubbelblad,<br />

205 S x 10 3 mm. Op P I r-1° en 2° staat gedicht g [2]. 2<br />

DATERING<br />

NOTEN<br />

Dit tweetal fragmenten ^ dateert van voor 19 9 oktober 1614. 4 De bladzijden l Ir,<br />

I v en f van heta pp ier waarop pdeze fragmenten ^ geschreven g zijn, 1^ bevatten het<br />

ontwerp p voor het bruiloftsdicht aan Philips p de Houthain en Louise van der<br />

Noot, die 1 9oktober 1614 4te Sluis in het huwelijk J traden. Het bruiloftsdicht is<br />

na I° niet op p 2 r gecontinueerd. g<br />

Daar stond waarschij<strong>nl</strong>ijk waarschij<strong>nl</strong>ijk dus reeds het tweetal<br />

fragmenten uit Du Bartas.<br />

1 Du Bartas 1963, 9 3^ p7.86-8<br />

.<br />

2 Huygens' Yggvertaling is met die van Van Liesveld vergeleken g in Leerintveld 1 9 8 7a.<br />

Zie voor het vertaalaspect p ook Streekstra 1 9 8 7en Streekstra 1994, 994 p. 2 p —260. S 4<br />

93 [I] 0 GELUCKIGEN MENSCH

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!