02.09.2013 Views

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

4<br />

4 .1<br />

Correcties komen voor op 43 plaatsen bij 2 3 gedichten.^ 38 Opvallende<br />

koploper hierbij is gedicht nummer [44], de vertaling uit Il PastorFido.^39<br />

DE DRUKGESCHIEDENIS VAN DE OTIA<br />

Kopij<br />

De kopij voor Huygens' Otiorum libri sex is groten<strong>deel</strong>s bewaard gebleven.<br />

Zij bestaat uit handschriften en exemplaren van al eerder gedrukte<br />

stukken waarin de dichter wijzigingen aanbracht.<br />

Voor deze kopij, behalve voor de twee eerste afdelingen die naar taal<br />

zijn samengesteld, volgde de dichter een inhoudelijk ordeningsmodel<br />

dat, vóór hem alleen bij Neolatijnse bundels werd toegepast.^ 4°Hij bundelde<br />

zijn gedichten in zes boeken: r. Farrago lating 2. Les efforts francois<br />

& italiens 3 . Bibel-stoft 4. 'tKo,rtelick Mall ende 'tUoorhout. • Met weinigh meer. 5.<br />

De Stemmen Beniger Steden ende Dorpen van Holland: Mitsgaders .nine<br />

[Huygens'] Characteres oft Printen 6. Van als. Aan deze boeken gaat het<br />

voorwerk, dat opdrachten en lofdichten bevat, vooraf.<br />

In het navolgende wordt de gehele kopij voor de Otiorum libri sex<br />

besproken. Alleen de Nederlandse gedichten hieruit lichten is niet zinvol.<br />

De drukgeschiedenis daarvan is immers een o<strong>nl</strong>osmakelijk <strong>deel</strong> van<br />

die van de hele bundel. Gegevens ontleend aan Huygens' werkwijze bij<br />

de Franse gedichten kunnen bijvoorbeeld ook licht werpen op zijn<br />

behandeling van Nederlandstalige poëzie.<br />

De volgende pagina's geven in een tabel [tabel r] een overzicht van<br />

de complete kopij van de Otia. Ik heb daarin uitgaande van de plaats in<br />

de definitieve druk bijeengebracht: een korte aanduiding van de inhoud,<br />

de bewaarplaats van de kopij, kopijkenmerken, de datering die in de<br />

kopij wordt aangetroffen en het nummer van het gedicht in deze editie.<br />

13$<br />

Namelijk bij 1 [4i], 4, g 3 3^ 293 93 (marge) g en 328; 3^ bij 1 44 , de regels g 3, I 7, 74, I 20, 16 67,<br />

184, 4, S, 224, en 8 • 33 bij , 6 ^ regel 4 , g 112 •, 47 ^ regel g S 4, 49 regel , g 93; S 8 regel , g a en 3; [59],<br />

regel g 3^ 36; 6 S, regel g S? 68 , de regels g 20 en 4, o• [7o], 7, regel 57; [7 7, i], regel ioi en 16' S, [72], 7,<br />

regels g 29 9 en 34; 73 ^ regel g 6 en 77^ 77 regel , g 4; 79 regel , g 4 48, , i o I en i S S, 82 , regel g i o•,<br />

9^ 2 regel g I en 9; 94, regel g 8;[105], reel regel (marge);[109],<br />

4 ge, reel regel 6[112], 64; de regels g 398 en<br />

4 02 , • [116], de regels g 6 8 en I o 3^• [11reel 7], regel 2S.<br />

139 Ti l dens het drukken kk van va de Otia heeft de dichter zijn l in dit gedicht g niet meer<br />

kunnen laten aanbrengen g in tekst of erratalijst. 1 Zie p. p 6 7.<br />

Hernieuwde aandacht voor deze<br />

vertaling g heeft waarschij<strong>nl</strong>ijk ook ggeleid tot opname p in de Koren-bloemen 16 72 van 4 8 . Zi Zie<br />

het commentaar bij1 [44] en [48]. 4<br />

140<br />

Spies p 186 9, m.n. p.<br />

184-18 5 .<br />

41 INLEIDING

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!