02.09.2013 Views

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

– Nadat deze auteursvarianten en -correcties waren aangebracht heeft<br />

hij al de afgedrukte katernen nog eens cursorisch doorgelezen. De toen<br />

nog gewenste veranderingen zijn, voor zover dat nog mogelijk was, aangetekend<br />

in de lijst van errata. Bij deze herlezing heeft Huygens de<br />

gedichten die hij in de eerste proef nauwkeurig had bekeken, niet of<br />

nauwelijks meer gecorrigeerd.<br />

Deze werkwijze kan geïllustreerd worden aan de hand van de varianten<br />

bij de gedichten [S7] en [73].<br />

De in de binnenvorm van katern D geconstateerde variant ([S7], 36),<br />

de wijziging van Door in Deur, is een auteursvariant.` 99In dezelfde vorm<br />

wijzigde Huygens in vers 42 van gedicht [S9] het woordje niet in yet. Pas<br />

in tweede instantie merkte hij de zetfout in rege143 2O°op en werd deze<br />

in de lijst van errata opgenomen.<br />

In gedicht [73] bracht de schrijver auteurscorrecties aan in de binnenvorm<br />

van katern E (de regels 2, 4, I 8). De tekst van dit gedicht die<br />

was afgedrukt op de buitenvorm van E, is Huygens blijkbaar niet onder<br />

ogen gekomen. De fouten bij regel 41, 61, 63 en 77 zijn hem ontgaan.<br />

Hij merkte zelfs niet dat regel 61 geheel ontbrak. In de lijst van errata<br />

staan wel twee andere fouten vermeld ter correctie.<br />

Een mooi bewijs van Huygens' wakende oog over de correctie van zijn<br />

Otia, vormen de bewaard gebleven drukproeven van boek rr. 2O1 Op<br />

bladzijde 49 (Gzr) heeft Huygens in de vijfde regel van de tekst het<br />

woord me.cpriser onderlijnd en in de marge daarbij het woord affronten<br />

geschreven. Hij twijfelde dus in de proef over een vroegere formulering.<br />

Echte correcties bracht de auteur aan op bladzijde si (G3 r ), waar<br />

hij in regel ri me m'emporte verbeterde tot ne m'emporte, en op bladzijde<br />

5 5 (Hr), waar in regel 16 esprit veranderd moest worden in esprits. Deze<br />

correcties zijn niet aangebracht in het zetsel, maar opgenomen in de<br />

lijst zetfouten achterin het boek. Niet opgenomen daar is de correctie<br />

die Huygens aantekende op bladzijde 5 6, regel 4 van de drukproef<br />

(= H°). De achter deze regel genoteerde punt wenste de auteur vervangen<br />

te zien door een dubbele punt. Ook niet uitgevoerd of opgenomen<br />

in de lijst van errata is de correctie op bladzijde 5 3 (= [G4] r). Huygens<br />

schrapte daar de eerste regie-aanwijzing A za REINE. Cupidon. In de<br />

marge noteerde hij: Dit uijt [= schrappen] ende alles vervolgens aen<br />

199 Z iie over ove deze de e variant v a en debiografische achter grond ervan (Door is woordspeling p g met<br />

Doris = Dorothée van Dorp) pStrengholt g 97 I 6 ^ .87-88. p.<br />

Zoo<br />

Zie het hierbovengegeven voorbeeld2. Deze v r e chuff s vin in g het zetsel ets kan a atuu natuurlijk 1<br />

veroorzaakt zijn door de correctie in de vorige g regel. g<br />

201<br />

In KA x LI F (Fransegedichten),jaaromslag a se ge t l g1625. 5 Het zijn zij het dubbelblad ubblbl en de kater-<br />

G, H en I.<br />

7 I INLEIDING

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!