02.09.2013 Views

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

^<br />

[471<br />

Ot e Het citaat bij ) regel g 1 79 Hr-0 wenste Huygens Yg blijkens Ot e liever bij regel g i 8o<br />

telaatsen. p<br />

Kr In deze fase werden twee citaten toegevoegd: Bij regel g ioo: Aot3o P^ 6v evoc<br />

&DXo Y!^ óu rv. i . Cor. 1 4.12. (Het eerste woord begint ^ hier abusievelijk ) met een 0<br />

het behoort te beginnen met een A. Zo ook in K2) Bij regel g io8:<br />

Qux tibi res animos in me facit impro p – be? curve Ca – sibus insultas<br />

quos ppotes pipse ppati? Ovid. 5. S Trist. 8.<br />

In het laatste citaat , kwam de vol gende<br />

variant tot stand:<br />

Ot [... nos ulxiscamur: sed ne mendacio ...<br />

KI ulciscamur ut mendacio ...]<br />

GRILL<br />

COMMENTAAR Wanneer men heta pp ier van het handschrift met dit gedicht g éénmaal vouwt,<br />

staat op P de buitenzijde l te lezen:<br />

Want jider uer een eew is<br />

Die 'sminnaers hert in wachten doet verteeren<br />

Naer d'ingebeelde g vreucht van sijn 1 begheeren. g<br />

477 [47] GRILL<br />

Deze regels g kunnen beschouwd worden als een i<strong>nl</strong>eiding g op p Huygens' Yg Grill.<br />

Verkuyl V Y heeft ggewezen op p het verband van deze tekst met de regels g S757-61<br />

uit de<br />

eerste scène van het derde bedrijf l in Guarini's Il Pastor Fido.' Uit dit toneelstuk<br />

heeft Huygens Yggm<br />

enkele fragmenten vertaald (zie 44 . De echo-scène in<br />

Guarini's toneelstukiv 8 , is, aldus Verkuyl, Y, `het beroemdste Echo-gedicht g in<br />

West-Europa P geworden'. gg2<br />

Via een `kleine excursie in het gebied van de<br />

echo-poëzie' p komt Verkuyl Y tot de conclusie dat Huygens Yg met zijn ) Grill een<br />

Echo-gedicht g heeft geschreven g `dermate oorspronkelijk p 1 (...) niet-traditioneel,<br />

van alleen déze dichter, dat eenersoo<strong>nl</strong>i'ke p 1 achtergrond g waarschij<strong>nl</strong>ijk lijkt.'] )<br />

De regels g i i-I2 van het Franse gedicht g Susanne, ^ un Jjour dat Huygens Yg twee weken<br />

eerder, , op p o 3 april, p voltooide, vertonen in hun formulering gook enige g gelijkenis g l is<br />

met de hierboven weer ge<br />

geven<br />

tekst:<br />

Loin de teseulx Y je ^1 m'estimoy Y un aá ge<br />

Susanne, un jour.4<br />

Beideedichten g de Grill en Susanne, un ^ our ^ zijn ) voor Verku Yl<br />

`een afscheid van<br />

eenzelfde ontrouwe vrouw'. Dessin ^ gvan<br />

Jorissen dat deze vrouw Susanna<br />

van Baerle is, komt hem dan ook mede op Pgrond gg van deze ^gesignaleerde<br />

overeenkomst als zeer waarschij<strong>nl</strong>ijk voor s )1<br />

Susanna van Baerle 1 S99 -16 37die in 162 7de echtgenote g zou worden van<br />

Constantijn Huygens, Yg ^ wordt nu hier gezien g als een ontrouwe vrouw. Deze paradox p<br />

laat zich verklaren met een beroep pP op een stukje stukjefamiliegeschiedenis. g<br />

In 1 622 werd Susanna met inzet van bijna de ggehele familie Huygens Yg<br />

aangezocht als toekomstige vrouw voor Constantijns broer Maurits. 6<br />

g g l<br />

Via brieven<br />

werd Constantijn, l> toen in Londen, op p de hoogte gehouden g van de vorderingen. g<br />

Zelfaf g Constantijn zijn broer en zusters goede raad. In een brief van io<br />

Constantijn zijn g<br />

augustus ^ 1622 schrijft hij: `Mijn 1 hartelijke groeten aan Suzanneke, als ze<br />

hartelijke g

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!