02.09.2013 Views

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

5 . 5<br />

S . S • r<br />

8 5<br />

Verschillen in spelling zijn niet opgenomen. In de spelling volgen de<br />

zeventiende-eeuwse zetters hun eigen systeem. De zetters gebruikten bij<br />

het zogenaamde `justeren' soms meer of minder tekens om met het<br />

regeleinde goed uit te komen. 244 Verschillen als ghe-, ge-; -lick, -lik, -lijk,<br />

-lijck, -lyk, -lyck; -ig, -igh, zijn dus niet opgenomen, daar de auteur er<br />

geen bemoeienis mee heeft gehad.<br />

Toch was de spelling voor Huygens wel degelijk belangrijk. Een fraai<br />

specimen anno 1624 van Huygens' aandacht voor spelling vormt de<br />

gedrukte kopij met correcties en aanvullingen in handschrift voor de<br />

gedichten [z6] en [r-7]. Ik heb deze kopij in facsimile toegevoegd en<br />

ervan afgezien Huygens' veranderingen in de spelling in het variantenapparaat<br />

op te nemen. Het apparaat zou er te zeer door belast worden,<br />

wat de overzichtelijkheid niet ten goede zou zijn gekomen. In deze facsimiles<br />

kunnen wij een aantal tendenties in Huygens' spelling constateren.<br />

Blijkens de correcties in deze kopij wenste Huygens:<br />

– de naam van het Opperwezen en verwijzingen daarnaar met een<br />

hoofdletter te spellen,<br />

– de spelling met -dt van altijdt, Godt, tijdt, moordt, Doodt, allerhandt etc.<br />

niet te handhaven,<br />

– het achtervoegsel -lick te spellen als -lick, -heydt als -heit<br />

Overigens heeft Huygens in deze kopij de spellingcorrecties niet consequent<br />

aangebracht. Hetgeen een reden te meer was deze spelling, ofschoon<br />

van Huygens zelf, buiten het apparaat te laten.245<br />

Inrichting <strong>deel</strong> z: De commentaar en het variantenapparaat<br />

Per gedicht komen in <strong>deel</strong> 2 van deze editie in vaste volgorde aan de<br />

orde: I. Literair-historisch commentaar. 2. Overzicht van uitgaven.<br />

3. Opgave van de secundaire literatuur. 4. Translitteratie-aantekeningen.<br />

5. Variantenapparaat.<br />

Literair-historisch commentaar<br />

Bij wijze van i<strong>nl</strong>eiding is elk gedicht voorzien van een literairhistorisch<br />

commentaar waarin volgens een min of meer vast stramien informatie<br />

gegeven wordt over:<br />

244 Dit is bivoorbeeld l aan getoond<br />

voor een tekst van Vondel (en in voetnoot i 8 voor een<br />

tekst van Hooft) door Gerritsenr 97 8 . Zie ook Hermkens r 9 8 7^ p.[62.1. p<br />

245 Zie6 p vlgg. 7 9 Zie gg voor een verandering in g Huygens' spelgewoonte in 16 Van Strien Yg1657<br />

1 99o, 99^pS7 . 84-8 5 : `In 1657 heeft hij [Huygens] l Ygg de eli'kvormi l gheidss pellin g losgelaten g voor<br />

een meer fonetische weergave'. g Deze verandering gheeft waarschij<strong>nl</strong>ijk waarschij<strong>nl</strong>ijk geen g invloed gehad g<br />

o opde in deze editie opgenomen pg gedichten, g ^ hooguit ^ voor een enkele in de eerste druk der<br />

Koren-bloemen aangebrachte g aanvulling. g<br />

INLEIDING

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!