02.09.2013 Views

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Resumerénd stel ik vast dat zowel de handschriften als de eerste druk<br />

van de Otiorum libri sex in aanmerking zouden komen om de basistekst<br />

te leveren. Ik heb gekozen voor een handschriftelijke versie en wel om<br />

de volgende redenen:<br />

– De versie van de eerste druk is er een waarbij een zetter en/of uitgever<br />

zijn inbreng heeft gehad. De spelling van de teksten bijvoorbeeld<br />

is in hoge mate door de gewoonte van de typograaf bepaald. Er zijn<br />

bovendien fouten gemaakt.<br />

– Aangezien in deze historisch-kritische editie ook gedichten worden<br />

uitgegeven die niet in de Otia zijn opgenomen, bevordert de keuze van<br />

een handschrift als basistekst ook in de presentatie de eenheid van het<br />

corpus.<br />

– Daar de basistekst ook dient als referentietekst voor het variantenapparaat<br />

is een handschriftelijke versie, die aan het begin van de tekstoverlevering<br />

staat, als basistekst gemakkelijker dan de versie uit de eerste<br />

druk.<br />

Ik kan mij voorstellen dat voor de andere functie die de leestekst<br />

heeft – het aanbieden van de meest zuivere, ideale tekst – een ander<br />

type editie meer geschikt ís.222<br />

Uit de handschriften wordt de jongste `laag' als basistekst aangehouden,<br />

dit is in veel gevallen de laag met de correcties en aanvullingen die<br />

Huygens erin aanbracht toen hij zijn gedichten gereedmaakte voor de<br />

pers, de kopijlaag dus. Vaak werkte Huygens zijn teksten in de fase van<br />

de kopijvoorbereiding nog bij. Hij bracht interpunctie aan of verfijnde<br />

die, formuleerde opschriften en leverde bijwerk in de vorm van citaten<br />

en marginale aantekeningen. Door de handschriftelijke kopij aan de<br />

basis te leggen van deze historischkritische editie worden de voordelen<br />

die de uitgave van de editio princepr biedt, gecombineerd met de voordelen<br />

van een handschrift als basistekst.<br />

De kopij-laag van het handschrift wordt dus de basistekst. Van gedichten<br />

die Huygens niet heeft laten drukken, wordt de laatste laag van de jongste<br />

autograaf uitgegeven. De motivatie hiervoor is analoog aan die hierboven<br />

geformuleerd is. Uitgegeven wordt de tekst in de versie waarin de<br />

dichter er voor het eerst afstand van nam. Deze zelfde redenering is<br />

ook gevolgd bij de gedichten die Huygens vóór 162 5 heeft laten drukken.<br />

Om niet een tekst in `vreemde' spelling op te hoeven nemen, is bij<br />

de gedichten [z6], [z7], [z 7], [ 3 6], [37] en [38] de handschriftelijke versie<br />

verkozen boven de gedrukte kopij ([r6] en [i 7]) of de versie van de<br />

`Zeeuwse drukken' die Huygens `onoversien, onverbetert' heeft opgenomen<br />

in boek iv van zijn Otia (de andere nummers).<br />

8 INLEIDING<br />

7<br />

222 Vgl. Dorleijn 1 984, p. zoen Mathi js en 1 995 , hoofdstuk 3.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!