02.09.2013 Views

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

507 PRINTEN<br />

stelt hij voor de term `Printen' te gebruiken g voor de Griekse benamingg<br />

CHARACTERES '.Voor deze term hee heeft t hij zich `aende Drucksels' ggehouden<br />

om de<br />

waarheid ` 'ten en deunsten te genaken' (zo dicht mogelijk g^ te benaderen r. z4) 4en<br />

gekozen g voor het woord 'print', p^g<br />

Tint dat is s 'afdruk'. Zoals de vorm en het gevormde,<br />

de letter en hetgedrukte, de plaat p en de afdruk zo veel als mogelijk gl is op pelkaar<br />

li 1 ken , zo hoo pt hi 1 dat 'print' P de term `Charactera' het best benadert.'3<br />

Ontvan st<br />

In de laatste fase as dder kopijvoorbereiding P l g geeft g Huygens Yg na de print P `Characterista<br />

oft o Een E Print-schrijver<br />

Print<br />

schri<br />

ver ' [68] 8 'e die de dlaatste<br />

wordt van de reeks in de Otia, deze<br />

•<br />

Liberaer P vacuum posui p vestigia ln princeps: P P<br />

Non aliena meoressi P pede. p<br />

...Iuvat immemorata ferentem<br />

Ingenuis g oculisque 9 legi ln manibusque q tenen. Hor.<br />

De werkgroep g r p van a UUtrechtse<br />

Neerlandici geeft g van de eerste twee regels g uit<br />

Horatius (Epistolae I ^9^ i 9, 21-22) de aardige g vertaling gP op rij rijm van De Brune de<br />

`Ika stte Pkloeklijk<br />

^ d'eerst langs g onbetreede baan:<br />

En vol g d' op Pvreemder spoor p ggeen<br />

ander achter aan.'<br />

Het tweedeaar p regels g (Epistolae I, ^ 9^ I r. 33 -34 kreeg g in Heinsius' editie van de<br />

Korenbloem en deze d vertaling: g `Het verheugt mij, 1^die iets nieuws breng, g^ de<br />

handen der ontwikkelden ikk e1<br />

den te komen en door hen gelezen g te worden.' 14<br />

Deze regels g uit Horatius wwenste Huygens Yg `zoo daer plaets P overschiet' achter de<br />

Characteres ' gedrukt g te zien. Ze werden daar geplaatst g en hebben, in<br />

combinatie ti met de `Voors praeck' en het `Ledi he g Leser' tamelijk tamelij veel<br />

commentaar opgeleverd pg bij bij literatuurhistorici. In zijn uitgave g van de Zede-printen<br />

• 18 I 9 bestrijdt i' 1 E m Yel ain<br />

de i<strong>nl</strong>eiding Jorissens' g voorstelling gdat Huygens Ygens 'een een<br />

navolger g van Theophrastus' P is:<br />

Wanneer anneer n vergelijking ee e ve g van l gbeide<br />

werken, èn wat vorm èn wat inhoud<br />

niet terstond elke e ggedachte aan navolging ^g nuitsloot,<br />

het ^ zelfstandigg<br />

karakter en het eigen g woord van hem (...) bleven er ons borg g voor.<br />

Hierna e avvolgt het tweede <strong>deel</strong> van het bovenvermelde citaat uit Horatius. Eymael y<br />

heeft, f dunkt du mij, 1^g gelijk. l Het citaat is daarbij echter een verkeerd argument ^ om<br />

Huygens oorspronkelijkheid p 1 te onderstre Pen.<br />

15 Ook Jacob aco Smit becommen-<br />

tarieert dit citaat. Hij 1 kan niet verklaren waarom Huygens Yg hiermee een primeur P<br />

voor zich opeist. 'eenhij<br />

`Totdat er een betere verklaring komt' ziet hij erin<br />

symptoomp van een diepe drang tot persoo<strong>nl</strong>ijke literaire distinctie '. 1^<br />

g p l<br />

16 De bete betere e<br />

verklaringg kwam gin<br />

de uitgave Zes Zede Tinten door een Utrechtse p van<br />

werkgroep<br />

Neerlandici. Zij betrekken namelijk namelijk de context waaruit de citaten gelicht g zijn in<br />

beschouwing. g. Dat leidt tot de conclusie dat Huygens Yg met deze citaten<br />

alleen wil zeggen gg dat hij 1 hetzelfde doet als Horatius die als eerste Latijnse<br />

een bepaald p Grieks model vol .17<br />

De vreugde g m met deze de gedichten e g di voor de dag gte<br />

komen, doorklinkend in<br />

Huygens' Ygg' aanwending aanwe d va van de twee laatstgenoemde g regels g uit Horatius, werd in

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!