10.04.2023 Views

Vredens Vin_da

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Vredens</strong> <strong>Vin</strong><br />

Kapitel 14—Senere engelske reformatorer<br />

Mens Luther åbnede en lukket bibel for det tyske folk, blev Tyn<strong>da</strong>le af Guds ånd<br />

tilskyndet til at gøre det samme for det engelske. Wicliffs bibel var blevet oversat fra den<br />

latinske tekst, som indeholdt mange fejl. Den var aldrig blevet trykt, og håndskrevne<br />

eksemplarer var så dyre, at kun nogle få velhavende mennesker eller adelige kunne anskaffe<br />

sig den. Da den tilmed var strengt forbudt af kirken, havde den kun ret ringe udbredelse. I<br />

1516, året før Luthers teser kom, havde Erasmus udgivet Det Nye Testamente på græsk og<br />

latin, og dermed var Guds ord for første gang trykt på originalsproget. I dette værk var<br />

mange af fejlene i de tidligere oversættelser rettet, og meningen var mere klart gengivet. Det<br />

hjalp mange i de velud<strong>da</strong>nnede klasser til en bedre viden om sandheden og satte på ny skub<br />

i reformarbejdet. Men det jævne folk var stadig for en stor del udelukket fra Guds ord.<br />

Tyn<strong>da</strong>le skulle fuldende Wicliffs arbejde ved at give Bibelen til sine landsmænd. {MBF<br />

199.1}<br />

Som flittig studerende og oprigtig sandhedssøgende havde han modtaget evangeliet<br />

gennem Erasmus’ græske Testamente. Frygtløst prædikede han efter sin overbevisning og<br />

fremhævede, at alle læresætninger skulle prøves ved Skriftens ord. Den katolske kirke<br />

hævdede, at det var kirken, som havde givet Bibelen, og at den alene kunne udlægge den.<br />

Hertil svarede Tyn<strong>da</strong>le: {MBF 199.2}<br />

„Ved I, hvem der har lært ravnene at finde deres føde? Den samme Gud lærer sine sultne<br />

børn at finde deres fader i hans ord. Så langt fra at have givet os Skriften er det netop jer, der<br />

har skjult den for os. Det er jer, som brænder dem, der underviser i den, og hvis I kunne,<br />

ville I brænde selve Skriften.“1 {MBF 200.1}<br />

Tyn<strong>da</strong>les prædikener vakte stor interesse, og mange tog imod sandheden. Men præsterne<br />

var på vagt, og ikke så snart havde han forladt et sted, før de med trusler og fordrejelser<br />

søgte at ødelægge hans arbejde. Kun alt for ofte havde de held med dette. „Hvad skal vi<br />

gøre?“ udbrød han. „Mens jeg sår på det ene sted, hærger fjenden den mark, jeg lige har<br />

forladt. Jeg kan jo ikke være alle vegne! Åh, om de kristne bare ejede Den hellige Skrift på<br />

deres eget sprog! Så kunne de selv imødegå spidsfindighederne. Uden Bibelen er det<br />

umuligt at grundfæste lægfolk i sandheden.“2 {MBF 200.2}<br />

Tyn<strong>da</strong>le så en ny opgave for sig. Han sagde: „Det var på Israels sprog, salmerne blev<br />

sunget i Jahves tempel. Skulle evangeliet så ikke tale Englands sprog blandt os? … Burde<br />

kirken have mindre lys ved mid<strong>da</strong>gstid end ved morgengry? … Kristne skal kunne læse Det<br />

Nye Testamente på deres modersmål.“ Kirkens præster og lærde er indbyrdes uenige. Kun<br />

ved Bibelens hjælp kan mennesker nå til sandheden. „Den ene holder fast ved denne lærer,<br />

den anden ved hin. Men alle disse lærde modsiger hinanden. Hvor<strong>da</strong>n skal vi <strong>da</strong> bedømme,<br />

153

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!