19.07.2014 Views

Manual sobre las metodologías para la recolección de datos a

Manual sobre las metodologías para la recolección de datos a

Manual sobre las metodologías para la recolección de datos a

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

II.8 PREPARACIÓN PARA LA RECOLECCIÓN DE DATOS 237<br />

8.2.5 ❚ Obtención <strong>de</strong> suficientes copias <strong>de</strong> los mapas<br />

Antes <strong>de</strong> iniciar el trabajo <strong>de</strong> campo, se <strong>de</strong>ben adquirir suficientes copias <strong>de</strong> los mapas precisos<br />

<strong>para</strong> <strong>la</strong> zona <strong>de</strong> <strong>la</strong> encuesta. Los mapas <strong>de</strong>ben <strong>de</strong>tal<strong>la</strong>r pob<strong>la</strong>ciones, viviendas y puntos<br />

<strong>de</strong> referencia.<br />

Estos mapas ayudan a los entrevistadores a orientarse <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona <strong>de</strong> <strong>la</strong> encuesta<br />

y a p<strong>la</strong>nificar <strong><strong>la</strong>s</strong> entrevistas. Los mapas suelen estar disponibles a través <strong>de</strong> diversas fuentes,<br />

incluyendo <strong>de</strong>spachos gubernamentales, oficinas <strong>de</strong>l censo o incluso, en algunos casos,<br />

organizaciones militares. Sin embargo, <strong>la</strong> confección <strong>de</strong> mapas es costosa y, <strong>para</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> oficinas<br />

que no cuentan con mapas actualizados, se podría necesitar una inversión sustancial.<br />

Una vez e<strong>la</strong>borados, los mapas se pue<strong>de</strong>n aplicar a encuestas posteriores re<strong>la</strong>cionadas,<br />

ya que los límites geográficos no se alteran en intervalos cortos <strong>de</strong> tiempo, ni siquiera por<br />

<strong><strong>la</strong>s</strong> subdivisiones administrativas locales.<br />

8.3 ■ Finalización <strong>de</strong> los cuestionarios<br />

8.3.1 ❚ Traducción<br />

Inicialmente, los cuestionarios se suelen diseñar en un entorno distinto a aquel en don<strong>de</strong> se<br />

realizará <strong>la</strong> encuesta. Por lo tanto, el cuestionario <strong>de</strong>be ser probado y adaptado a <strong><strong>la</strong>s</strong> condiciones<br />

locales <strong>para</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> que está dirigido. Esto a menudo implica:<br />

traducir el cuestionario al idioma local; y,<br />

realizar una evaluación previa <strong>para</strong> <strong>de</strong>terminar interpretaciones no anticipadas y posibles<br />

inconvenientes culturales.<br />

Es probable que una traducción hecha a <strong>la</strong> ligera cambie el sentido <strong>de</strong>seado <strong>de</strong> algunas<br />

preguntas. Es imprescindible recordar lo siguiente: diferentes interpretaciones <strong>de</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> mismas<br />

preguntas pue<strong>de</strong>n hacer que los <strong>datos</strong> recopi<strong>la</strong>dos resulten inútiles.<br />

Para evitar tales problemas, se recomienda seguir este procedimiento:<br />

hacer traducir el cuestionario al idioma local por un nativo;<br />

luego, hacerlo traducir al idioma original por otro traductor;<br />

com<strong>para</strong>r el cuestionario original con <strong>la</strong> segunda copia en el idioma original; y<br />

solucionar cualquiera <strong>de</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> discrepancias, ambigüeda<strong>de</strong>s o pa<strong>la</strong>bras confusas antes <strong>de</strong><br />

aprobar <strong>la</strong> traducción final.<br />

Don<strong>de</strong> exista más <strong>de</strong> un idioma local, este proceso <strong>de</strong>be repetirse <strong>para</strong> cada idioma,<br />

asegurando <strong>la</strong> uniformidad a través <strong>de</strong> cada cuestionario en cada idioma requerido.<br />

Es posible que el coordinador <strong>de</strong> <strong>la</strong> encuesta necesite trabajar en contacto directo<br />

con el traductor, asegurando que los significados exactos <strong>de</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> pa<strong>la</strong>bras sean ampliamente<br />

entendidos. El coordinador <strong>de</strong>be asegurarse a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> que todos los entrevistadores sean<br />

capaces <strong>de</strong> leer y escribir el idioma <strong>de</strong> <strong>la</strong> traducción.<br />

La organización que implementa <strong>la</strong> encuesta pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cidir si prefiere tener un cuestionario<br />

traducido impreso o un traductor. No existe ninguna reg<strong>la</strong> <strong>para</strong> orientar <strong>la</strong> toma <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>cisiones al respecto. Para una encuesta con una muestra gran<strong>de</strong>, por ejemplo, pue<strong>de</strong> que<br />

no sea viable contratar a traductores, ya que los traductores son caros y no siempre se pue<strong>de</strong><br />

disponer <strong>de</strong> <strong>la</strong> cantidad suficiente. La calidad <strong>de</strong> traducción ofrecida también pue<strong>de</strong> variar

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!