14.07.2013 Views

Les Écossais en France, les Français en Écosse - Electric Scotland

Les Écossais en France, les Français en Écosse - Electric Scotland

Les Écossais en France, les Français en Écosse - Electric Scotland

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LES FRANÇAIS EN ECOSSE. 175<br />

considère que <strong>les</strong> noms de Pohrart et de Polwarth ne sont pas<br />

rares <strong>en</strong> Ecosse 1 , et que Hamcs est l'anci<strong>en</strong>ne forme française<br />

de James 12<br />

, sans s'arrêter à d'autres ressemblances de nom 3 , Ton<br />

peut croire qu'un artiste britannique était l'auteur du portrait<br />

vu à Reims <strong>en</strong>tre <strong>les</strong> mains d'un <strong>Écossais</strong>.<br />

Un autre de ces étrangers, si ce n'est le même, suivit Jeanne<br />

dans toutes ses campagnes, et ne la quitta qu'après l'avoir<br />

vue dévorer par <strong>les</strong> flammes à Rou<strong>en</strong>. Ce qu'il était alors, il<br />

nous le laisse ignorer; mais il est à croire que, sur la fin de sa<br />

vie, il était moine de l'abbaye de Dunfermline. Parlant d'un<br />

exemplaire du Scotichronicon, auquel, par le commandem<strong>en</strong>t<br />

d'un des abbés, il avait résolu de joindre la relation de plusieurs<br />

faits merveilleux dont il avait été témoin ou informé hors<br />

d'Ecosse, il ajoute : "Item, dernièrem<strong>en</strong>t d'une fille digne de<br />

mémoire, qui fut cause de la récupération du royaulme de<br />

<strong>France</strong> des mains de H<strong>en</strong>ry tyran , roy d'Angleterre ; laquelle<br />

j'ay veu et cogneu, et avec elle ay esté <strong>en</strong> ses questes et récupé-<br />

rations, et à sa vie suis tousjours esté prés<strong>en</strong>t et à sa fin 4 ." Où<br />

trouver cette précieuse relation ? Nulle part ailleurs qu'<strong>en</strong> An-<br />

gleterre ou <strong>en</strong> Ecosse; car, par une fatalité à jamais regrettable,<br />

le traducteur français dont nous v<strong>en</strong>ons de citer le prologue ne<br />

paraît pas avoir terminé son travail 5 .<br />

1 On trouve, <strong>en</strong> 1574, un <strong>Écossais</strong> nommé Andrew Polwarth voyageant <strong>en</strong><br />

<strong>France</strong> <strong>en</strong> qualité de gouverneur d'Alexander Campbell, évêque de Brechin.<br />

(D. Irving, Lives ofScotish Writers, t. I, p. 178.)<br />

2 D'Arg<strong>en</strong>tré appelle le père d'Isabelle, femme de François I er , le "roy Hamon<br />

d'Escosse." (L'Histoire de Bretaigne, etc., liv. XII, ch. I, p. 800.)<br />

3 " Dominus Jo. Polvar, dyocesis Alb<strong>en</strong>sis Trassilianie, cujus bursa valet x sol<br />

p., ij lib. x sol." (Université, compte de 1461 à 1493, n° 175. Archives de l'Em-<br />

pire, H. 2588, folio 118 recto et verso, A. D. 1489.)<br />

* The Life and Death ofKing James the First of<strong>Scotland</strong>. Printed for the Mait-<br />

land Club, M.DCCCXXXVII., in-4°, préface, p. xviii.<br />

5 Ibid., p. xiv, xix. — Ce traducteur est Gremond Domat, qui a dédié son ou-<br />

vrage, comm<strong>en</strong>cé le 18 juin 1519, à John duc d'Albany, comte de Boulogne et<br />

d'Auvergne, de la Marche, et rég<strong>en</strong>t d'Ecosse, etc. Avant nous, le P. Thomas Innés<br />

avait donné une notice sur le manuscrit de la Bibliothèque de Sainte-G<strong>en</strong>eviève

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!