T.C Gümrük ve Ticaret Bakanlığı
1WQPJ6Jax
1WQPJ6Jax
- No tags were found...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
A h i l i k<br />
A n s i k l o p e d i s i<br />
40<br />
KÂBUSNÂME<br />
Değişik sanatlar hakkında bilgi <strong>ve</strong>ren eser, İran’ın<br />
kuzeyinde hüküm süren Ziyârîler hanedanı (923-<br />
1042) emirlerinden Keykâvus b. İskender tarafından<br />
Farsça olarak kaleme alınmıştır. Müellif<br />
eserini tahtın varisi olan oğlu Gilan Şâh’a nasihat<br />
amacıyla 475 (1082-1083) yazmıştır. Kâbusnâme<br />
adının, âdet olduğu üzere dedesi Kâbus’a nisbetle<br />
<strong>ve</strong>rilmiş olabileceği gibi, müellifin “Kâvus” adına<br />
nisbetle <strong>ve</strong>rilen Kâvusnâme’den bozulmuş olması<br />
da muhtemeldir. Eser, Enderznâme, Pendnâme,<br />
Nasîhatnâme <strong>ve</strong>ya Kitâbu’n-Nasîhat olarak da<br />
bilinmektedir.<br />
Bir ön söz <strong>ve</strong> 44 konu başlığından meydana gelen<br />
Kâbusnâme, Moğol öncesi İslam medeniyetinin<br />
bir hülasası gibidir. Eserde dönenin siyasî, sosyal,<br />
ilmî, iktisadî, hukukî yapısıyla ilgili bilgilerin yanı<br />
sıra, sanat <strong>ve</strong> meslekler hakkında da genel bilgiler<br />
<strong>ve</strong>rilmiştir. Eserdeki konuları vaaz <strong>ve</strong> nasihatler,<br />
âdâb-ı muaşeret <strong>ve</strong> yaşam, terbiye <strong>ve</strong> ahlak, ilimler<br />
<strong>ve</strong> ilim tahsili, beden eğitimi, devlet adamları<br />
<strong>ve</strong> görevleri, meslekler <strong>ve</strong> ticaret şeklinde tasnif<br />
etmek mümkündür. <strong>Ticaret</strong> noktasından köle, ev<br />
<strong>ve</strong> tarla satın almak, at satın almak gibi bölümler,<br />
meslek <strong>ve</strong> sanatlar açısından şiir söyleme sanatı,<br />
çalgıcılık sanatı, kâtiplik <strong>ve</strong> yazı yazma, avcılık,<br />
çiftçiler <strong>ve</strong> ziraat işleri, civanmerdlik gibi başlıklar<br />
dikkat çekmektedir.<br />
Kâbusnâme, döneminin Farsça nesrinin seçkin<br />
örneklerinden biridir. Siyasetnâme ile aynı çağda<br />
yazılmış olmasına rağmen, yazı <strong>ve</strong> dil özellikleri<br />
bakımından ondan daha eskidir. Kitapta genellikle<br />
sade anlatıma yer <strong>ve</strong>rilir. Ele alınan konular<br />
Kur’an ayetleri, hadisler, hikmetli sözler, darb-ı<br />
meseller, hikâyeler, Farsça <strong>ve</strong> Arapça teşbih <strong>ve</strong><br />
istiarelerle daha anlaşılır kılınmıştır. Bölümleri<br />
arasında Müslüman âlimlerle birlikte eski Yunanlı<br />
filozof <strong>ve</strong> diğer tanınmamış bilginlerden hikmetli<br />
söz <strong>ve</strong> bilgiler de aktarılmaktadır. Temsilî<br />
hikâye <strong>ve</strong> kıssaların yanı sıra bölümler arasında<br />
konularla ilgili gerek yazarın gerekse başka şairlerin<br />
şiirleri yer almaktadır.<br />
Kâbusnâme, ilk olarak Rıza Kuli Han Hidayet<br />
tarafından yayımlanmıştır (Tahran 1285). Daha<br />
sonra çok sayıda neşri gerçekleştirilmiş olan eseri<br />
en son G. H. Yusuf elde mevcut en eski el yazma<br />
nüshasını esas alarak neşretmiştir (Tahran<br />
1345).<br />
Birçok dile çevrilen Kabûsnâme, XIV. yüzyıldan<br />
itibaren Türkiye Türkçesi’ne beş defa tercüme<br />
edilmiştir. Toronto’da Eleazar Bimbaum’un<br />
elinde bulunan ilk çevirinin XIV. yüzyılın ilk yarısında<br />
yapıldığı tahmin edilmektedir. Şeyhoğlu<br />
Sadreddin Mustafa tarafından Germiyan beyi<br />
Süleyman Şah adına yapılan ikinci çevirinin nüshası<br />
Kahire Hidîviyye Kütüphanesi’ndedir. Yıldırım<br />
Bayezid’in oğlu Emir Süleyman’ın has adamlarından<br />
Hamza Bey’in emriyle Akkadızâde’nin<br />
yaptığı çevirinin nüshaları çeşitli kütüphanelerde<br />
mevcuttur. 830 (1427) yılında Mahmud b. Mehmed<br />
(Bedr-i Dilşâd) tarafından gerçekleştirilen<br />
manzum çevirisi Sultan II. Murad’a (1421-1444;<br />
1446-1451) sunulduğu için Muradnâme adıyla<br />
anılmaktadır. Bu eser kısmen telif özelliği taşımaktadır.<br />
Eserin Türkçeye yapılan en son <strong>ve</strong><br />
en tanınmış çevirisi (835 / 1431-1432), II. Murad<br />
adına Mercimek Ahmed b. İlyas tarafından<br />
gerçekleştirilmiştir. Bunun Türkiye <strong>ve</strong> dünya<br />
kütüphanelerinde birçok yazma nüshası vardır.<br />
Mercimek Ahmed’in çevirisini, Nazmizâde Murtaza<br />
Efendi 1117’de (1705) Bağdat Valisi Hasan<br />
Paşa’nın emriyle o günün diline göre yeniden<br />
kaleme almıştır. Eserin bir de başı <strong>ve</strong> sonu eksik<br />
Çağatayca tercümesi bulunmaktadır. Bu çeviri<br />
Orhan Şaik Gökyay tarafından yayımlanmış<br />
(İstanbul 1944), Atilla Özkırımlı ise bu neşri<br />
kısmen sadeleştirerek iki cilt halinde bastırmıştır<br />
(İstanbul t.y.). Mercimek Ahmed çevirisi<br />
Abdülkurun Şirvânî vasıtasıyla 1298’de (1880)<br />
Kazan’da yayımlanmıştır. Ayrıca Kayyum Nâsırî<br />
tarafından Kazan lehçesine çevrilip iki defa basılmıştır<br />
(Kazan 1884, 1898).<br />
Kâbusnâme’yi H. F. von Diez Almanca’ya (Busch<br />
des Kabus, Berlin 1811), A. Querry Fransızca’ya<br />
(Le Cabous Nâme, Paris 1866), Reuben Levy<br />
İngilizce’ye (The Nasihatnama Known as<br />
Kabusnâme, London 1951), E. Bertels Rusça’ya<br />
(Kabu Na Me, Moscow 1953), Emin Abdülmecid<br />
Bedevî Arapça’ya (Kitâbü’n-nasîhat el-ma’rûf<br />
bi’smi Kâbusnâme, Kahire 1378 / 1958) çevirmiştir.<br />
KAYNAKÇA::<br />
Keykâvus b. İskender, Kabûsnâme, (çev. Mercimek Ahmet;<br />
yay. Orhan Şaik Gökyay), İstanbul 1974, s. I-XVIII; aynı yazar,<br />
Müntehab-ı Kabûsnâme (yay. Saîd Nefîsî), Tahran 1320 s.<br />
3-37; Edward Granwille Browne, A literary history of Persia:<br />
from firdawsi to Saʻdi, II, Cambridge 1956, s. 276-287; Emin<br />
Abdülmecîd-i Bedevî, Bahs der Bâre-i Kabûsnâme, Tahran 1335;<br />
Zebihullah Safâ, Tarîh-i edebiyat-ı der İrân, 1339, II, s. 898-902;<br />
Meryem es-Sâdâtu Es‘adî, “Güftârhâ-yi İktisâdî der Kâbûsnâme”,<br />
Ittılât-ı Siyâsi-yi İktisâd, sy. 257-258 (1387), s. 122-129; Mehdi<br />
Ferhânî Müferid, “Siyâset, Târîh <strong>ve</strong> Edebiyyât der Kâbûsnâme”,<br />
Târîh <strong>ve</strong> Temeddün-i İslâmî, S. 3(1385), s. 55-72; Hüseyin<br />
Hidîvcem, “Kâbûsnâme”, Hüner u Merdum, S. 109(1350) s. 10-<br />
15; Zeynep Korkmaz, “Kabus-name <strong>ve</strong> Marzuban-name Çeviri-