05.03.2013 Aufrufe

Semantischer Mehrwert und Multifunktionalität von ...

Semantischer Mehrwert und Multifunktionalität von ...

Semantischer Mehrwert und Multifunktionalität von ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

5 Phraseologismen in der Werbung<br />

Plymouth (VII, 35): "Variety is the spice of life."<br />

(Sprichwort)<br />

US Savings Bonds (VIII, 18): "The more you give, the<br />

more you receive." (Sprichwort)<br />

VISA (VIII, 19): "Always a bridesmaid, never a bride."<br />

(Sprichwort)<br />

Diese phraseologischen Sätze sind den Adressaten bekannt <strong>und</strong> vertraut; Werbetexter<br />

erhoffen sich durch ihre Verwendung die Übertragung dieser positiven<br />

Einstellung auf das Produkt. Besonders deutlich wird dies in der Anzeige der<br />

"US Savings Bonds" (VIII, 18):<br />

With U.S. Savings Bonds, the more you give, the more<br />

you receive. [...] U.S. Savings Bonds are like friendships<br />

- the longer they're kept, the more they're worth.<br />

So share the tradition of U.S. Savings Bonds. They're<br />

the gift that gives back more than you've given.<br />

Der Vergleich zwischen Aktien <strong>und</strong> Fre<strong>und</strong>schaft ist das Kernthema des Werbetextes.<br />

Das Wort bond ist polysem, denn es hat eine gemeinsame etymologische<br />

Herkunft <strong>und</strong> kann sowohl "financial instrument" als auch "link of<br />

affection and commitment between humans" bedeuten. Das Sprichwort trifft<br />

auf beides zu: Je mehr Fre<strong>und</strong>schaft man jemandem entgegenbringt, desto<br />

mehr Fre<strong>und</strong>schaft erhält man zurück <strong>und</strong> je mehr Aktien man hat, desto<br />

größer kann der Gewinn sein. Durch den expliziten Vergleich ("US Savings<br />

Bonds are like friendships") wird dieser Bezug verdeutlicht <strong>und</strong> sodann, durch<br />

synonyme Wiederaufnahme, die allgemeingültige Aussage des Sprichworts<br />

noch einmal wiederholt: "The longer they're kept, the more they're worth". Der<br />

Aufforderung, sich an dieser Tradition zu beteiligen ("So share the tradition"),<br />

kann sich der Rezipient kaum entziehen, da die kulturell verankerte wichtige<br />

Bedeutung <strong>von</strong> Fre<strong>und</strong>schaft im Vordergr<strong>und</strong> steht <strong>und</strong> das eigentliche<br />

Werbeprodukt, die Aktien, damit gleichgesetzt werden. Im letzten Satz wird<br />

das Sprichwort schließlich erneut wiederholt, wobei die Alliteration den<br />

Behaltenseffekt steigert: "They're the gift that gives back more than you've<br />

given".<br />

Die einzige feste Phrase im gesamten Korpus sowie zwei Quasi-Tautologien<br />

enthält die Werbeanzeige für den "Chevy Astro" (VII, 11):<br />

179

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!