05.03.2013 Aufrufe

Semantischer Mehrwert und Multifunktionalität von ...

Semantischer Mehrwert und Multifunktionalität von ...

Semantischer Mehrwert und Multifunktionalität von ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Anhang<br />

44) KitKat chocolate bar: "Have a break, have a KitKat." (Good<br />

Housekeeping GB, April 1996)<br />

45) KNORR HERB CUBES: "The unique aroma and taste of fresh herbs<br />

cubed. [...] They can be stored in your cupboard, so it's like having the<br />

flavour of fresh herbs at your fingertips." (Woman's Way GB, Annual<br />

2000)<br />

46) Kraft Cool Whip Lite: "Earn Brownie points in minutes" (Family<br />

Circle USA, December 1995)<br />

47) Kraft Free Singles: "Laugh away the signs of aging. Eat a tuna melt. -<br />

Kraft Free Singles are the best tasting fat free slices ever. And Kraft<br />

Free Singles are made from 5 oz. of skim milk. Which means your tuna<br />

melt really melts. Melting away the years... so all you remember are<br />

smooth, creamy tuna melts past. The taste is so rich, so thrilling, it may<br />

make you just a wee bit giddy. But isn't it fun to laugh in the face of<br />

time?" (Woman & Home USA, March 1996)<br />

48) KRAFT SALAD DRESSING: "'I had a daydream about salad<br />

dressing. Is that weird?' - Not if it's Kraft Special Collection. See,<br />

they've just introduced two irresistible new flavors: Sun Dried Tomato<br />

and Italian Pesto. Definitely the stuff dreams are made of." (Traditional<br />

Home USA, June/July 1999)<br />

49) Kraft Velveeta Cheese Spread: "'Twas the bite before Christmas."<br />

(Family Circle USA, December 1995)<br />

50) LAVAZZA COFFEE: "Lavazza. Italian for life. Get the most out of<br />

your day." (Cosmopolitan GB, July 2000)<br />

51) Lorillard Tobacco Company's Youth Smoking Prevention<br />

Program: "Tobacco is whacko if you're a teen." (2000)<br />

217<br />

[Anbiederung durch Jugendsprache; Reim; intertextuelle Anspielung auf<br />

journalistischen Spitznamen für Popstar Michael Jackson – "Jacko the whacko"]<br />

52) Marmite yeast extract: "Spread the word. - Make your eggs as you<br />

normally do. Toast some bread as you normally do. Butter it as you<br />

normally do. Then break the habit of a lifetime. Spread on a little<br />

'Marmite' yeast extract, delicious with about anything on toast. Write to<br />

us at the address here with your own ideas of what you mate with<br />

'Marmite'." (Good Housekeeping GB, April 1996)

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!