20.02.2015 Views

Studia SlavicaSavariensia 1999

Studia SlavicaSavariensia 1999

Studia SlavicaSavariensia 1999

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Studia</strong> Slavica Savariensia <strong>1999</strong>.<br />

определённого времени часть из них фиксируется и закрепляется в<br />

современных хорватских словарях разных типов.<br />

Проблема идентификации заимствованных русских лексических<br />

элементов в хорватском и других славянских литературных языках уже не<br />

раз привлекала внимание исследователей. Начиная с «патриарха славянской<br />

филологии» Й.Добровского * , рассматривались разные её аспекты, в<br />

том числе сложная проблема атрибуции собственно заимствованных<br />

русизмов в ткани других славянских языков. Предпринимались также<br />

попытки практической дифференциации неологизмов-русизмов, от других<br />

славизмов в первую очередь от церковнославянизмов, издревле функционирующих<br />

во всех письменных славянских языках.<br />

В числе исследователей этой проблемы хорватские лингвисты и<br />

историки литературного языка: Т.Маретич (T.Maretić, Ruske i češke riječi u<br />

književnom hrvatskom jeziku. – In.: Rad JAZU, knj.108, Zagreb, 1892, s.68-98;<br />

T.Maretić, Gramatika i stilistika hrvatskog ili srpskog književnog jezika. I. izd.,<br />

Zagreb, 1899; II. izd. 1931; III. izd. 1971; T.Maretić, Hrvatski ili srpski<br />

savjetnik za sve koji žele dobro govoriti i pisati književnim jezikom našim.<br />

Zagreb, 1924; T.Maretić, Pregled srpskohrvatske gramatičke terminologije<br />

XVII., XIII. i XIX. vijeka. – In.: Rad JAZU, knj. 243, Zagreb, 1932, s.13-90),<br />

Ст.Ившич (St.Ivšić, Slavenske tuñice u Petra Preradovića. – In.: Hrvatska njiva,<br />

br.2, Zagreb, 1918), М.Храсте (M.Hraste, Strani elementi u srpskohrvatskom<br />

narodnom i književnom jeziku. – In.: Radovi slavenskog instituta, Zagreb; 1958,<br />

s.43-50), Л.Йонке (Lj.Jonke, Književni jezik u teoriji i praksi. I izd., Zagreb,<br />

1964; Lj.Jonke, Hrvatski književni jezik 19. i 20. stoljeća. Zagreb, 1971;<br />

Lj.Jonke, Zasluge i slabosti hrvatskih vukovaca. – In.: Jezik, br.I, Zagreb,<br />

1978/1979), З.Винце (Z.Vince, Putovima hrvatskoga književnog jezika, Zagreb,<br />

1978), историк словенского литературного языка А.Брезник (A.Breznik,<br />

Jezikoslovne rasprave, Ljubljana, 1982; Življenje besed, Ljubljana, 1967),<br />

известные чешские слависты – компаративисты Б.Гавранек (B.Havránek,<br />

Studie o spisovném jazyce, Praha, 1963) и А.Едличка (A.Jedlička, Josef<br />

Jungmann a obrozenská terminologie literárně vědná a linguistická, Praha,<br />

1948), финский славист и русист В.Кипарски (V.Kiparski, Russische<br />

historische grammatik. Band III, Heidelberg, 1975), специалист в области<br />

истории славянских литературных языков англичанин Р.Оти (R.Auty,<br />

Uzajamni utjecaji u jezičkom preporodu Čeha, Slovaka i Južnih Slavena. –<br />

In.:Научни састанак слависта у Вукове дане. МСЦ. Реферати и саопштења.<br />

Св.1, Београд, 1977), польская славистка Т.Орлось (T.Orłoś, ZapoŜyczenia<br />

* J.Dobrovski, Die Bildsamkeit der slavischen Sprache aus der böchmischen Sprache<br />

dergestellt, Prag, 1799; J.Dobrowski, Institutionis linguae slavicae dialecti veteris, Vindobonae,<br />

1822).<br />

188

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!