20.02.2015 Views

Studia SlavicaSavariensia 1999

Studia SlavicaSavariensia 1999

Studia SlavicaSavariensia 1999

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Z.SZENTESI<br />

lense, ennek a csoportnak az elemei azonban semmiképpen nem azonosíthatók a<br />

magyar particípiumrendszerben meglevıkkel (már csak a fent jelzett számszerő<br />

különbségek miatt sem).<br />

A horvátban két „igei melléknév” van, mindkettı elıidejőséget fejez ki, azaz egy<br />

már végbement igei folyamatot jelölnek tulajdonságként. Az egyik cselekvı, a<br />

másik szenvedı értelmő 8 : pl. čitao=’aki olvasott’ és čitan=’amit/akit olvastak’,<br />

vagyis ‘az olvasott’. Mint a példákból is kitőnik, a magyar nyelvben csak az<br />

utóbbira van azonos funkciójú szófaj, ez pedig a b e f e j e z e t t m e l l é k n é v i<br />

i g e n é v ; míg cselekvı elıidejő particípium nincsen a magyarban. 9 Mindez<br />

azonban nem jelenti azt, hogy minden magyar befejezett melléknévi igenév<br />

szenvedı igei melléknévvel lenne horvátra fordítható. A horvátban ugyanis<br />

szenvedı értelmő igei melléknév – logikusan – csak tárgyas igébıl keletkezhet,<br />

hiszen a tárgyatlan vagy mediális ige kifejezte cselekvésnek, történésnek, stb.<br />

nincsn “azt elszenvedı tárgya”, ezért ezekbıl logikailag szükségtelen passzív<br />

igeneveket létrehozni. A magyarban viszont befejezett melléknévi igenév<br />

tárgyas és tárgyatlan igébıl egyaránt képezhetı – jóllehet az alapige tranzitív<br />

vagy intranzitív volta eltérı logikai-szemantikai viszonyt eredményez a<br />

melléknévi igenév és a jelzett névszó között (a névszó tárgya, illetve alanya lesz<br />

az alapigében foglalt cselekvésnek, történésnek). A magyar nyelv tárgyatlan<br />

alapigéjő befejezett melléknévi igenevei tehát nem fordíthatók le automatikusan<br />

egy-egy passzív igei melléknévvel – a megoldást ehelyett a horvát nyelv már<br />

említett aktív igei melléknevei kínálják. A horvátban némely mediális igébıl<br />

képzett cselekvı 1o igei melléknév egyben melléknévként is funkcionál, azaz<br />

elıfordulhat önálló formában is (nemcsak mint valamilyen analitikus igei<br />

szerkezet része), s ilyen funkcióban a tárgyatlan alapigéjő magyar befejezett<br />

particípiumok jelentésbeli horvát megfelelıi.<br />

A magyar f o l y a m a t o s m e l l é k n é v i i g e n e v e k n e k a horvátban szintén<br />

nincsenek rendszerszerő megfelelései, csupán esetenkénti jelentés- és funkcióbéli<br />

ekvivalensei, melyek az ún. “jelen idejő igei határozószók” 11 csoportjában<br />

keresendıek. Mint a horvát szófajkategória elnevezése is utal rá, alapvetıen<br />

adverbiális és nem melléknévi funkciójú csoportról van szó, amely szintaktikai<br />

tulajdonságait tekintve fıként különféle határozók (idı, mód, ok, cél, stb.)<br />

szerepét tölti be a mondatban – általában az állítmányhoz kapcsolódva. Ezen igei<br />

8 “glagolski pridjev radni” és “glagolski pridjev trpni”<br />

9 Önállóan használatos szóalakként tulajdonképpen a horvátban sincs meg, mert a leírt<br />

cselekvı elıidejő particípiumi alak csak bizonyos igei szerkezetek részeként fordul elı –<br />

pl egy kopulatív létigével együtt idı- ill. módkategóriákat kifejezve (vö. čiao bih<br />

=’olvasnék’).<br />

1o A “cselekvı” megjelölés a szófajt jelölı horvát terminus része – glagolski pridjev<br />

radni – és grammatikai, nem pedig szemantikai-logikai kategóriát jelöl.<br />

11 “glagolski prilog sadašnji”<br />

307

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!