Las estaciones de la imaginación - rodriguezalvarez.com
Las estaciones de la imaginación - rodriguezalvarez.com
Las estaciones de la imaginación - rodriguezalvarez.com
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
mayor impacto emocional. Un efecto dramático aún más<br />
sobrecogedor produce el re<strong>la</strong>to más objetivo <strong>de</strong> todos los<br />
que se incluyen en <strong>la</strong> Antología, se trata <strong>de</strong> «La lotería» <strong>de</strong><br />
Shirley Jackson.<br />
En el re<strong>la</strong>to <strong>de</strong> Ernest Hemingway «Montes <strong>com</strong>o elefantes<br />
b<strong>la</strong>ncos», consi<strong>de</strong>rado <strong>com</strong>o paradigma absoluto <strong>de</strong>l<br />
punto <strong>de</strong> vista objetivo, encontramos, sin embargo, hacia el<br />
final <strong>la</strong>s dos frases siguientes. La primera sobre <strong>la</strong> muchacha:<br />
«La sombra <strong>de</strong> una nube se cernió sobre el campo.<br />
Miró el río entre los árboles»; y <strong>la</strong> segunda sobre el hombre:<br />
«Miró a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> los raíles pero no pudo ver el tren.»<br />
En ambas frases po<strong>de</strong>mos ver que alguien, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> fuera,<br />
está mirando. Pero informar sobre lo que alguien está viendo<br />
implica que se está en <strong>la</strong> mente <strong>de</strong> <strong>la</strong> persona. ¿Cómo<br />
conocemos que está mirando el río? En <strong>la</strong> segunda frase,<br />
¿cómo sabemos que no pue<strong>de</strong> ver el tren? Estos cambios<br />
<strong>de</strong> focalización pue<strong>de</strong> que pasen <strong>de</strong>sapercibidos, pero hay<br />
un cambio <strong>de</strong> lo objetivo a lo subjetivo y por una u otra<br />
razón <strong>la</strong> objetividad total se pier<strong>de</strong>. La pareja hab<strong>la</strong> y se<br />
entien<strong>de</strong> pero esta <strong>com</strong>unicación no establece un apoyo<br />
mutuo. El punto <strong>de</strong> vista no sólo utiliza una persona gramatical,<br />
sino que supone un conocimiento <strong>de</strong>terminado <strong>de</strong> lo<br />
que cuenta, un ángulo <strong>de</strong> visión y una fiabilidad, aparte <strong>de</strong><br />
una actitud que se glosa en el término tono.<br />
Si bien <strong>la</strong>s personas gramaticales tienen ya <strong>de</strong> por sí<br />
un cariz focalizador, <strong>la</strong> focalización es algo mucho más distintivo<br />
y con características particu<strong>la</strong>res en cada caso. No<br />
sólo hay que hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> personas gramaticales (quién hab<strong>la</strong>)<br />
sino también <strong>de</strong> focalización (<strong>de</strong>s<strong>de</strong> dón<strong>de</strong>, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> qué<br />
posición) o <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción entre quién está teniendo <strong>la</strong> experiencia<br />
y cómo está experimentándo<strong>la</strong>, es <strong>de</strong>cir, focalizador<br />
y focalizado a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> quién cuenta el qué. Los narradores<br />
se diferencian mucho unos <strong>de</strong> otros aun cuando pertenezcan<br />
a <strong>la</strong> misma persona gramatical; esta diferencia no<br />
sólo <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong>l grado <strong>de</strong> participación y <strong>de</strong> conocimiento,<br />
qué <strong>com</strong>enten, qué acontecimientos o acciones muestren<br />
o qué diálogos transcriban sino también <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
focalización.<br />
Consi<strong>de</strong>remos el siguiente párrafo (frases numeradas<br />
en corchetes):<br />
[1] Elisa bajó al piso <strong>de</strong> abajo, telefoneó a un taxi,<br />
luego abrió <strong>la</strong> puerta <strong>de</strong>l dormitorio <strong>de</strong> Dany, contiguo<br />
al cuarto <strong>de</strong> estar. [2] El silencio y <strong>la</strong> oscuridad fueron su<br />
bienvenida; también un olor hecho <strong>de</strong> polvos <strong>de</strong> aseo,<br />
fragancias, cremas <strong>de</strong> baño y trufas <strong>de</strong> choco<strong>la</strong>te.<br />
En <strong>la</strong> primera frase Elisa y sus acciones están<br />
focalizadas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> fuera por un focalizador no i<strong>de</strong>ntificado.<br />
En <strong>la</strong> segunda frase, sin embargo, el olor y el silencio son<br />
impresiones que pertenecen a Elisa en vez <strong>de</strong> al focalizador<br />
externo <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera frase. La focalización cambia por consiguiente<br />
<strong>de</strong> una focalización externa a <strong>la</strong> <strong>de</strong>l personaje. En<br />
<strong>la</strong> primera el fenómeno focalizado es Elisa y en <strong>la</strong> segunda<br />
el silencio y el olor.<br />
Cambios simi<strong>la</strong>res tienen lugar en este otro párrafo:<br />
[1] Entre momentos <strong>de</strong> vestir y <strong>de</strong> aseo Elisa hacía<br />
una apresurada maleta. [2] Coge el vestido rojo, ponte<br />
<strong>la</strong> chaqueta marrón oscura, <strong>la</strong> que no quiere Pepi, corte<br />
perfecto, con mi hermoso suéter, ver<strong>de</strong> lima, me favorece,<br />
coge también el otro antiguo jersey marrón -eso será<br />
todo.<br />
Este extracto, al igual que el anterior, <strong>com</strong>ienza<br />
focalizado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> fuera, pero en <strong>la</strong> segunda frase hay un<br />
cambio hacia los pensamientos <strong>de</strong> Elisa en monólogo interior<br />
mientras está haciendo <strong>la</strong> maleta. Este movimiento<br />
hacia <strong>la</strong> consciencia <strong>de</strong>l personaje entraña <strong>de</strong> esta manera<br />
un cambio <strong>de</strong> focalización: <strong>de</strong> lo externo a <strong>la</strong> focalización<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el personaje. En esta ocasión, <strong>la</strong> anotación ayuda a<br />
resaltar no so<strong>la</strong>mente un cambio en <strong>la</strong> focalización, sino <strong>la</strong><br />
manera en que Elisa en este pasaje es focalizadora <strong>de</strong><br />
sus propias acciones. Por un momento el<strong>la</strong> es el objeto <strong>de</strong><br />
su propia consciencia subjetiva en una forma que es a <strong>la</strong><br />
vez íntima y distanciada. En formas <strong>com</strong>o ésta <strong>la</strong> noción <strong>de</strong><br />
536<br />
focalización pue<strong>de</strong> ser un suplemento importante a <strong>la</strong> noción<br />
<strong>de</strong> punto <strong>de</strong> vista, ya que incita a una atención meticulosa<br />
a los cambios, <strong>de</strong>sarrollos y ten<strong>de</strong>ncias <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l<br />
punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> un texto <strong>de</strong>terminado. Estas sutiles variaciones<br />
construyen al personaje simultáneamente <strong>com</strong>o<br />
sujeto y objeto <strong>de</strong> <strong>la</strong> narración. Los cambios <strong>de</strong> focalización,<br />
a un nivel más abarcador, representan <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> subjetividad<br />
<strong>com</strong>o algo escindido y disperso en cualquiera <strong>de</strong> los<br />
momentos en que parece posible atrapar <strong>de</strong> una forma<br />
auto-consciente <strong>la</strong> caracterización <strong>de</strong>l personaje.<br />
En «El viaje» (Unidad 3) tardamos en saber por qué<br />
Fene<strong>la</strong> se va a vivir con sus abuelos. La <strong>de</strong>spedida entre <strong>la</strong><br />
abue<strong>la</strong> y su hijo en el muelle es muy emotiva. Él se quita el<br />
sombrero para abrazar<strong>la</strong> y <strong>la</strong> abue<strong>la</strong> solloza: «Dios te bendiga<br />
a ti mi hijo valiente». Desea que sea valiente frente a<br />
<strong>la</strong> adversidad acaecida que aún <strong>de</strong>sconocemos. Hacia <strong>la</strong><br />
mitad <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to, cuando entra <strong>la</strong> camarera en el <strong>com</strong>partimento,<br />
ésta se da cuenta <strong>de</strong>l luto: «se volvió y dio una <strong>la</strong>rga<br />
y triste mirada a <strong>la</strong> ropa negra <strong>de</strong> <strong>la</strong> abue<strong>la</strong> y luego a <strong>la</strong><br />
chaqueta negra <strong>de</strong> Fene<strong>la</strong>, a su falda y blusa negras, y a<br />
su sombrero con una rosa <strong>de</strong> crespón». Por ello <strong>la</strong> camarera<br />
en <strong>com</strong>prensión <strong>com</strong>enta: «lo que yo siempre digo es<br />
que tar<strong>de</strong> o temprano cada uno <strong>de</strong> nosotros tiene que irse».<br />
Por todos estos y otros sutiles <strong>de</strong>talles gradualmente aportados<br />
<strong>de</strong>duciremos que <strong>la</strong> madre <strong>de</strong> Fene<strong>la</strong> ha muerto.<br />
Esta particu<strong>la</strong>r focalización está en sintonía con el punto<br />
<strong>de</strong> vista <strong>de</strong> una niña. Ya <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> primera escena en el<br />
muelle percibimos que se hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> «<strong>la</strong> pequeña y rechoncha<br />
lo<strong>com</strong>otora» o se hace referencia a <strong>la</strong> redonda pi<strong>la</strong> <strong>de</strong><br />
ma<strong>de</strong>ra <strong>com</strong>o «que parecía el pie <strong>de</strong> un gigantesco hongo<br />
negro». Fene<strong>la</strong> camina sujeta al paraguas <strong>de</strong> su abue<strong>la</strong><br />
cuya empuñadura es una cabeza <strong>de</strong> cisne que «golpea<br />
continuamente su hombro con un picotazo», <strong>com</strong>o si para<br />
<strong>la</strong> <strong>imaginación</strong> infantil estuviese vivo. El bebé envuelto en<br />
un chal b<strong>la</strong>nco es <strong>com</strong>o «una mosquita en un vaso <strong>de</strong><br />
leche». El viejo marinero le tien<strong>de</strong> una «mano reseca y<br />
dura», justo <strong>com</strong>o un niño percibe estas experiencias. Cuando<br />
su padre le da el beso <strong>de</strong> <strong>de</strong>spedida nota «el frío y<br />
húmedo bigote». Ya en cubierta junto a los marineros inclinados<br />
contra <strong>la</strong>s barandil<strong>la</strong>s <strong>de</strong>l barco éstos son <strong>de</strong>scritos<br />
así: «Al resp<strong>la</strong>ndor <strong>de</strong> sus pipas bril<strong>la</strong>ba una nariz, o <strong>la</strong><br />
visera <strong>de</strong> una gorra, o un par <strong>de</strong> sorprendidas cejas». Es <strong>la</strong><br />
perspectiva <strong>de</strong> alguien más pequeño que mira hacia arriba<br />
y percibe los <strong>de</strong>talles más sobresalientes.<br />
Fene<strong>la</strong> es el personaje principal y es perfectamente lógico<br />
que en su mayor parte los acontecimientos sean<br />
focalizados tal y <strong>com</strong>o son vistos y sentidos por una niña<br />
<strong>de</strong> su edad. Cuando, por ejemplo, su padre le entrega un<br />
chelín, Fene<strong>la</strong> se asombra. Es <strong>la</strong> reacción típica <strong>de</strong> una<br />
niña en sus circunstancias; quizá se imagine que esta generosidad<br />
implica una <strong>la</strong>rga separación <strong>de</strong> su padre.<br />
En el momento <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>spedida entre <strong>la</strong> abue<strong>la</strong> y el<br />
padre, Fene<strong>la</strong> siente vergüenza: «se volvió <strong>de</strong> espaldas,<br />
tragó una vez, dos y frunció terriblemente el ceño»; manifiesta<br />
un <strong>com</strong>portamiento propio <strong>de</strong> una niña. No es lo suficientemente<br />
mayor ni tiene <strong>la</strong> madurez emocional necesaria<br />
para hacer frente a lo que está sucediéndole. Si esta<br />
escena fuese narrada <strong>de</strong>s<strong>de</strong> cualquier otro punto <strong>de</strong> vista,<br />
el significado sería distinto.<br />
Por supuesto que <strong>la</strong> focalización no es siempre <strong>la</strong> <strong>de</strong><br />
Fene<strong>la</strong>. El narrador conjuga otras perspectivas. En el siguiente<br />
extracto pue<strong>de</strong> constatarse:<br />
¡Qué camarote tan pequeño! Era <strong>com</strong>o estar encerrada<br />
en una caja con abuelita. El gran ojo redondo y<br />
oscuro encima <strong>de</strong>l <strong>la</strong>vabo <strong>la</strong>s miraba con un brillo mortecino.<br />
Fene<strong>la</strong> sentía vergüenza. Estaba <strong>de</strong> pie contra<br />
<strong>la</strong> puerta, todavía agarrada al equipaje y al paraguas.<br />
<strong>Las</strong> tres primeras frases presentan el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong><br />
Fene<strong>la</strong>. Luego, «Fene<strong>la</strong> sentía vergüenza» tiene una proce<strong>de</strong>ncia<br />
distinta, es <strong>la</strong> <strong>de</strong>l narrador que <strong>de</strong>scribe cómo se<br />
siente; <strong>la</strong> última prosigue en este punto <strong>de</strong> vista, indicando<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> un ángulo más alejado, dón<strong>de</strong> se encontraba. Ape-