26.06.2013 Views

Chrestomathie bretonne : (armoricain, gallois, cornique)

Chrestomathie bretonne : (armoricain, gallois, cornique)

Chrestomathie bretonne : (armoricain, gallois, cornique)

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

- 122 -<br />

Crialeis, id est, Enes manac (1), l'Ile-aux-Moines dans le golfe du<br />

Morbihan.<br />

Cristian, du latin Christianus.<br />

Crit :<br />

Kincrit, Gritkin, Critcanam, villa Gritoc (2).<br />

Croch, <strong>gallois</strong> croch, violent; Rimeren croch {Mémoires de la So-<br />

ciété archéologique d'Ille-et- Vilaine, XII, p. 19).<br />

Cron rond : salin cron en Wenran (Guérande).<br />

Crue : ad acervum, id est crue (crue au-dessus d'acerviim, mais de<br />

la même main que la charte), p. 198, titre 247, an 871 — Grue<br />

Ardon, appendice.<br />

Cuach dans Bot-cuach.<br />

Cubrat? Catcuhrat.<br />

Gum doux, affable : Riscum, Maenkum; Gum-car, appendice;<br />

Guman; Gleu-cuu,G. L., 30 (note du XIII" siècle) (3).<br />

Cun. Voir Con.<br />

Custentin, du latin Constantinus, 869.<br />

Cuth vieux : Goit cuth (p. 285, Xle siècle).<br />

Cuton pigeon ramier, en <strong>gallois</strong> et <strong>armoricain</strong>; Botcuton, nom de<br />

lieu, appendice.<br />

Da bon : Dalitoc (4); Damarcoc et non Glamarcoc (5).<br />

(1) Voici le texte avec la ponctuation du manuscrit : « Hsec carta indicat atque<br />

conservât qualiter dédit Erispoe illam plebem que vocatur Chaer, cum massis et<br />

manentibus et pertinentibus, id est, Avaellon et Clides et Vilata, cum vineis et<br />

pratis et insulam que vocatur Crialeis id est Enesmanac. ad fabas monacMs<br />

sancti Salvatoris in elemosiua pro anima sua et pro regno Dei. » II y a un point<br />

après Enesmanac, il n'y a pas de signe de ponctuation après fabas. M. de<br />

Courson a supprimé le point après Enesmanac et a introduit une virgule après<br />

fabas. Il ne résulte pas du texte que Crialeis soit interprété par Enesmanac et<br />

sm'tout Enesmanac ad fabas. Cette île portait deux noms, comme ce n'est pas<br />

rare pour certains lieux dans le Cartulaire (Titre LXX. p. 55, an 851 et 85fi). Ad<br />

fabas signifie très probablement ^^o»/' les fèces : Erispoe donne l'île de Crialeis<br />

aux moines pour leurs fèves.<br />

(2) Cf. gall. cnjd, tremblement?<br />

(3) Le nom de Cnnff est encore aujourd'hui fort commun, ainsi que celui de<br />

Goitrcuff, Kerdunciiff.<br />

(4) Voir Litoc ; cf. Ker-dalidec, en Locmaria (Morbihan) '(Rosenzweig, Dictionnaire<br />

tojpograjjhiqne).<br />

(5) Le manuscrit porte bien Clamarcoc, p. 01, titre 78, an 863, mais il n'est<br />

pas douteux qu'il ne faille corriger en Damarcoc. Clamarcoc n'offre pas de sens<br />

satisfaisant; pour Damarcoc c'est le contraire; d'ailleurs, le nom existe : on le<br />

trouve dans une charte du XII* siècle concernant Fougères, publiée dans les<br />

Mémoires de V Association <strong>bretonne</strong>, II, p.<br />

continuellement cl et d.<br />

197 : Damarhoc, Le scribe confond

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!