26.06.2013 Views

Chrestomathie bretonne : (armoricain, gallois, cornique)

Chrestomathie bretonne : (armoricain, gallois, cornique)

Chrestomathie bretonne : (armoricain, gallois, cornique)

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

- 140 -<br />

847-854, Harscoit 1038-1041, Harscuid 1050, Arscoet 1145,<br />

Arscuit (1) vers 1000 — Hoiarn-uueten, Huar-uuethen, C.<br />

L., 24.<br />

Hoiernin (2) plebs 860-866; Huiernim (sic) 833.<br />

Houuel qui voit bien, de ho+uuel (Voir uuel) : Houuel, G. L., 25;<br />

Hoel, dans le Cartulaire de Redon dès 1062.<br />

Houuen (3) : Houuen — Hael-houuen — Hun-houuen — larn-<br />

houuen — lud-houuen — Ri-houuen — Roen-houuen — Uuor-<br />

houuen.<br />

Hu (Voir ho).<br />

Huel élevé, haut, pour uchel, uhel (Voir uhel) : Huelin 1084 —<br />

Huel-ueu (4) 868.<br />

Hud (Voir Dihudgar).<br />

Hun sommeil : Hun-houuen — Hun-frid? — Lan Huncat, C. L., 18<br />

(XlIJe siècle).<br />

lacu (5), du latin lacobus; lagu dès 833.<br />

lahan (Voir lohann).<br />

larn (6) fer : larna 865, nom de femme; larnn, larnt; Ran<br />

larnoc; larnican; Ran larnedam (plutôt que larnetlam?);<br />

Hiarn-cren.<br />

(1) L'orthographe Arscoet indique déjà une prononciation française. Ce nom<br />

existe encore aujourd'hui. Dans les pays bretonnants, on prononce nettement<br />

Harscoet.<br />

(2) La charte et le manuscrit, p. 8, titre 7, donnent Huiernim et non Huernim,<br />

comme le porte l'index. Plebs hoiernin est aujourd'hui Pluherlin, canton de<br />

Kochefort-en-Terre (^Morbihan). On trouve, dès 1387, la forme Ploeherlin<br />

(Rosenzweig, Dictionnaire topor/raphicpie du Morbihan).<br />

(3) Ce nom apparaît huit fois seul dans le Cartulaire avec la même orthographe<br />

: cf. le <strong>gallois</strong> hy-wên qui rit volontiers .'<br />

(4) P. 188, titre 2i0, Huel-ueu se trouve répété deux fois dans la même charte.<br />

Pour le second Huel-ueu, M. de Courson a écrit Hueluncnt. L'index signale aussi<br />

un Huellifoes, p. 107 ; la charte porte HaelUdifoes.<br />

(5) M. de Courson a mis arbitrairement sous les lettres i etj des noms écrits<br />

invariablement / dans le Cartulaire.<br />

(6) Il est très remarquable que larn n'apparaît jamais comme second<br />

terme, et que d'autre part, il n^entre jamais en composition avec hoiarn :<br />

il est donc sûr que iarn diffère ici pour des raisons d'accentuation<br />

de hoiarn, mais a le même sens; à remarquer l'orthographe hiarn dans<br />

Hiarngen.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!