26.06.2013 Views

Chrestomathie bretonne : (armoricain, gallois, cornique)

Chrestomathie bretonne : (armoricain, gallois, cornique)

Chrestomathie bretonne : (armoricain, gallois, cornique)

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

— 268 -<br />

Pan oa sebelyet<br />

Hac oignamantet<br />

Hac ordrenet glan<br />

Gant an re hanuet<br />

Hac en Mariet<br />

Diouz fet an bet man,<br />

Neuse pep unan<br />

A dougas e poan,<br />

Hac ef a manas<br />

En bez a enor<br />

Adref e coscor<br />

Quen na daczorchas.<br />

Poèmes bretons du moyen âge, publiés et traduits d'après<br />

l'incunable unique de la Bibliothèque Nationale avec un<br />

glossaire-index, par le vicomte Hersart de la. Yillemarqué.<br />

Paris; Didier, 1879.<br />

Ces poèmes se trouvent dans l'incunable contenant le Grand<br />

Mystère de Jésus. Pour la date et la description de ce volume<br />

nous renvoyons donc à la préface de nos extraits du Grand<br />

Mystère (1). Les poèmes sont au nombre de trois : Tremenvan<br />

an ytron guerches Maria (le trépas de la Vierge Marie) ; Pemzec<br />

leuenez Maria (les quinze joies de Marie); Buliez mahden (la<br />

vie de l'homme).<br />

Le poème du trépas de la Vierge est, suivant M. de la Ville-<br />

marqué, une paraphrase de la légende latine intitulée : Tran-<br />

situs heatœ Mariœ Virginis, et que M. de la Villemarqué<br />

reproduit p. 127 (2). Il nous paraît probable que l'auteur<br />

(1) Ces poèmes ont été réimprimés avec le Grand Myxtère, en 1622, par<br />

Georges AUienne, mais malheureusement corrigés par Tanguy Gueguen. Les<br />

variantes données par M. de la Villemarqué sont tirées de cet ouvrage (Bibl.<br />

Nat., n" 6397-D),<br />

(2) D'après Tischendorff, Apocalypses apocryphœ, pp. 95-136. Lipsise, Mendels-<br />

Eohn, 1866.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!