26.06.2013 Views

Chrestomathie bretonne : (armoricain, gallois, cornique)

Chrestomathie bretonne : (armoricain, gallois, cornique)

Chrestomathie bretonne : (armoricain, gallois, cornique)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

— 0-J.0 —<br />

suiv. Cf. Windisch, Ueber die Verhal-Formen mit dem Charactev r<br />

im arischen, italischen, xmd celUscJien, Leipzig, Hirtel, 1887.<br />

P 99. — Note : au lieu de aspirante, lisez spirante.<br />

P. 123. — Pour delehedoc, cf. le <strong>gallois</strong> dylyedog, noble, pos-<br />

sesseur de domaines.<br />

P. 129. — Euuen zz Esu-genos, fils d'Esus, ou Esu-genios<br />

(Rhys, Celtic Heathendom).<br />

P. 180. — Finit est probablement un dérivé de la même racine<br />

que fonn, bâton, et peut signifier celui qui lance'7<br />

P. 142. — Istomid. Ce mot semble devoir être lu iscomid et rap-<br />

proché du <strong>gallois</strong> esgemydd (pour ysgymidd?), banc.<br />

P. 145. — Note 9 : le scribe aura peut-être eu sous les yeux<br />

Catsloiant.<br />

P. 152. — Uualc-moei est la seule forme qui explique les variantes<br />

Uualtmoe et Uualcmoel; c'est la leçon à adopter.<br />

P. 162. — Note 2 : au lieu de Llywareth lisez Llywarch.<br />

P. 165. — Soit représente le fiscus territorial de l'époque carolin-<br />

gienne.<br />

P. 191. — Note 2 : Beli pouvoir, n'a rien à faire avec Bili : heli=^<br />

vieux-français hailie.<br />

P. 198. — Cletguen est identique au nom vieux-<strong>gallois</strong> Cloitguin,<br />

moyen-<strong>gallois</strong> Clydiuyn.<br />

P. 213. — Hezic est une forme défectueuse, comme le prouve la<br />

prononciation actuelle dans Tile même : Hédic.<br />

P. 215. — La noie 9 se rapporte à lun-argant et la note 10 à<br />

Ker-iezcant.<br />

P. 221. — A Molff, au lieu de Claguerec, lisez Cleguerec.<br />

P. 229. — Note 1 : au lieu de rhuydd, lisez rhwydd.<br />

Sach désigne quelque chose de stagnant; dour sac'h signifie eau<br />

stagnante.<br />

P. 232. — Note 6 : ajoutez : terguysiaeth de ter et de gwysiaeth,<br />

trois bannies? cf. <strong>gallois</strong> gfioj/s, sommation.<br />

P. 247. — Vers 9 : il faut un point et virgule après calon.<br />

P. 252. — Vers 24 : au lieu de anam lisez a nam.<br />

P. 257. — La note 2 est à supprimer. V. dalc'h au vocabulaire.<br />

P. 273. — Vers 1 :<br />

au lieu de Doe roanez lisez Roe roanez.<br />

P. 285. — Vers 1 : au lieu de queffy Usez queff y.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!