26.06.2013 Views

Chrestomathie bretonne : (armoricain, gallois, cornique)

Chrestomathie bretonne : (armoricain, gallois, cornique)

Chrestomathie bretonne : (armoricain, gallois, cornique)

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Trestan (1)<br />

— 235 —<br />

: insula Trestanni, Cart. Goris., 9890, fol. 51 r°, 1368,<br />

rile-Tristan, dans la baie de Douarnenez.<br />

Treth (2), treiz passage sur une rivière ou un bras de mer : Kaer<br />

en treth 1237, auj. le Vieux-Passage, entre Belz et Plouhinec<br />

(Morbihan); Kerantreiz 1572, auj. Kerantrec'h, sur le Scorff, aux<br />

portes de Lorient; Treisfaven 1218, auj. Trefaven, moulin sur le<br />

Scorff en Pleumeur, Morbihan (Rosenzw., Dict. top.) — Saluden<br />

an Trethur (le passeur), Cart. Kempereleg., p. 80.<br />

Treus qui est de travers : vicus Treus en Quimper, Cart. Coris.,<br />

9892, fol. 12 ro, 1337.<br />

Treut (3) (an) maigre, Cart. Coris., 9891, fol. 39 r", XlVe siècle.<br />

Tri trois : Tri hanter minot kerch, Cart. Kempereleg., p. 27.<br />

Tut, tud (4)<br />

: Tutgual, Cart. Kempereleg., p. 25; Cart. Coris., 9890,<br />

fol. 33 v», 1262; Saint-Tudale 1285, auj. Saint-Tugdual (5), Mor-<br />

bihan (Rosenzw., Dict. top.) — Loc-Tudguenne 1282, abbaye de la<br />

Joie, archives du Morbihan, auj. Loctuen en Kervignac (Morbihan)<br />

— Tudguoret (6), Cart. Coris., 9890, fol. 8 v», 1249 — Tutuarn :<br />

insula Tutuarni (7), Cart. Coris., 9891, fol. 43 r» — Tudoc : G. de<br />

Landudoc, Cart. Coris., 9892, fol. 49 r", 1313 — Teutliael (8), Cart.<br />

(1) Paraît devoir être identifié avec le nom du héros <strong>gallois</strong> Drystan (Mabin.,<br />

édition Rhys-Evans, pp. 159, 180, 221-223, 231, 240-242). Une inscription chrétienne<br />

de Grande-Bretagne nous donne une forme du VI** siècle de ce nom :<br />

Brustagni (Voir J. Ehys, Lectures, p. 403). C'est ce Drystan, Trystan = Trestan<br />

qui est devenu le Tristan des romans de la Table-Konde. Le français triste a<br />

sans doute contribué à le fixer sous cette forme.<br />

(2) Ce mot, comme forme et sens, paraît différent de traez. Il semble identique<br />

au <strong>gallois</strong> treth taxe, impôt : treth n'a dîl signifier d'abord que ])éage, droit de<br />

passage. En moyen <strong>armoricain</strong>, traez signifie sahle, plage ; pour passage, on a<br />

treiz {Bnhez Nomi, 8, 18). Zeuss, Gramm. celt., 2« édition, p. 156, rapproche ces<br />

deux mots, non sans hésiter d'ailleurs.<br />

(3) Cf. <strong>gallois</strong> tlawd pauvre.<br />

(4) Voir tut, vieil <strong>armoricain</strong>, chartes, et les noms gaulois en touto-.<br />

(5) Tugdual est une mauvaise lecture pour Tudgual. Dans le pays, on prononce<br />

cf. Kerdudal-Conaour en Gourin (Morbihan). Les formes pour le nom<br />

Tudal :<br />

de lieu Saint-Tutgual sont variées : Saint-Tuzual 1393, Saint-Tutgual 1428.<br />

Saint-Tudual 1432, Saint-Tutgoal 1453, Saint-Tugoal 1460. Tuzual, Tugoal représentent<br />

peut-être des variations dialectales (voir caznemed') étrangères en tout<br />

cas au pays même de Saint-Tudal.<br />

(6) Conservé dans des noms de villages des environs de Quimper : Ker-dudoret.<br />

(7) Prieuré qui avait des terres sur le continent, à l'endroit où s'élève aujourd'hui<br />

Douarnenez (l'île Tutuarn ne fait qu'un avec l'île Trestan).<br />

(8) Il ne faut pas songer naturellement à un retour à l'ancienne diphtongue<br />

du vieux celtique eu, ou. L'eu indique peut-être une prononciation entre eu (o)<br />

et u français ou est une façon de distinguer n =z u français, de u := ov.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!