26.06.2013 Views

Chrestomathie bretonne : (armoricain, gallois, cornique)

Chrestomathie bretonne : (armoricain, gallois, cornique)

Chrestomathie bretonne : (armoricain, gallois, cornique)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

— 163 —<br />

Roen-uuallon , Ronuuallon, Uuen-ruant, C. L., 36 (Cf.<br />

Roinuuallon (1).<br />

-uuolon.<br />

Roin, Ron, Run (2)<br />

Ruantdrec).<br />

: Roinoc — Roinsil — Ronin — Ron-hoiarn<br />

(partem) 850, Runhoiarn et Ronhoiarn, p. 203, titre 252,<br />

an 827.<br />

Ros tertre, en général recouvert de bruyère, villa Ros — Lis-ros —<br />

Ros-caroc, Roscaroch — Ros-gal.<br />

Roth :<br />

Camp-roth<br />

.<br />

(cf. l'<strong>armoricain</strong> rod roue, galloi.s rhod).<br />

Roton (3), aujourd'hui Redon (lUe-et-Vilaine).<br />

Rumanton (Voir ro-)<br />

Rumatam (4).<br />

Rud rouge : Rudfoss le fossé rouge (Voir Clop.on). — Rud-heder,<br />

C. L., 34 — Daniel Drem-rud (Voir drem), C. L., 54.<br />

Rum (5), dans Rume 1047 — Rum-uual 849, Rumgual vers 897.<br />

Run, p. 16; Win-runoc, appendice,<br />

Run (6), nom d'homme :<br />

p. 370.<br />

Run, colline, promontoire : Run-lin, lieu.<br />

Sabioc (7).<br />

Salamun (8), aujourd'hui Salaun.<br />

(1) Roinuuallon, p. 1, titre 1, an 832, paraît être le même personnage que<br />

Roiantuuallon, p. 4, titre 4, an 834. Rohmuallon, p. 202, titre 250, an 820, est le<br />

même personnage que Ronuuallon, p. 204, titre 252, an 827. Ronuuallon abbas,<br />

p. 192, titre 242, an 8(i9, est évidemment aussi le même personnage que Roenuuallon<br />

abbas, p. 213, titre 262. an 875. Il est donc infiniment probable que nous devons<br />

ranger sous roiant, roeant, roent, les noms commençant en roen.<br />

(2) Les formes comme Roinoc ne peuvent se ramener à Roiant, Eoent, Roeant.<br />

(3) On lit p. XXVII de la préface au Cartulaire de Redon la note suivante<br />

de M. de Courson : « Le mot Ruton signifie gué dans tous les dialectes bretons.<br />

Ce mot n'a rien de commun avec celui de Redon qu'on lui a substitué à une<br />

époque relativement moderne. » Redon est au contraire le représentant très<br />

fidèle à l'époque moderne de Roton.<br />

(4) P. 51, titre 64, Rnmatâ que M. de Courson a transcrit par Rumatan.<br />

P. 215, titre 265, Ruinatâ transcrit cette fois par Rumatam. P. 92, le manuscrit<br />

donne Rumatam en toutes lettres.<br />

(5) Cf. l'<strong>armoricain</strong> rumad bande, troupe.<br />

(6) Cf. le nom <strong>gallois</strong> Rhvn, que M. Rhys rapproche d'un nom d'une<br />

inscription chrétienne Rugnia-"o (lege Rngniaiito, Rugniavio, Rugniavo) ;<br />

Rhys, Lectures, pp. 210-381.<br />

(7) Cf. Ker-sahiec, nom actuel d'homme et de lieu.<br />

(8) D'un cas oblique de Salomo, Salomônis.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!