26.06.2013 Views

Chrestomathie bretonne : (armoricain, gallois, cornique)

Chrestomathie bretonne : (armoricain, gallois, cornique)

Chrestomathie bretonne : (armoricain, gallois, cornique)

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Drid (1)<br />

boud).<br />

— 127 —<br />

: Driduuallon — Driduuoret — Drid-uualt (Cf. Trid-<br />

Drihic : Drihican (Voir drich).<br />

Driken : cf. drich.<br />

Drioc.<br />

Dronuualoe 895; Drongualoe 1038-1041, Droaloi 1050 (2).<br />

Du noir : Galdu 913; Gabdub (Galdubo, à l'ablatif), an 1084.<br />

Duil.<br />

Duiu Dieu? : Duiu-uuoret (3), p. 126, titre 162, an 854.<br />

Dumn profond, élevé (4) : Dumnouuallon, p. 74, IX^ siècle,<br />

Dumuuallon 844, Donuuallon 1105 — Dumuual 846, Donuual (5)<br />

1066-1082 — Dum-uualart — Dumuuorel (6).<br />

Dur, préfixe identique à dor^ : Durgen (Voir Dorgen et<br />

Dergen).<br />

Dur (7)<br />

: Duroc — Durui.<br />

(1) Srid-unoret, p. 86, titre 113, an SU, paraît être le même personnage que<br />

le Bre-iiuoret de la charte 111, p. 85, an 843. Driduuallon ne fait probablement<br />

qu'un aussi avec Dreuuallon, p. 81, titre 107. Il est fort possible que le scribe<br />

ait lu drid pour drick : cf. TJuarroduae pour Uuarrochiae. Uuinmoduat pour<br />

UuinmocMat. Si on n'avait pas la forme Tridboud, p. 88 (l'index ne donne que<br />

Triboiid), il serait plus simple de supposer que le scribe a lu Brldmtoret au lieu<br />

de Bri-huvoret, Driduuallon au lieu de Dri-huualloti : Imu se trouve souvent<br />

au lieu de uu pour exprimer le v initial du second terme des composés (Voir<br />

Tridhoud).<br />

(2) Cf. drogn glosant cetus pour cœtus réunion, troupe (Gloses de Luxembourg)<br />

;<br />

irlandais drony. Droaloi, p. 341, titre 38.5, est qualifié de filivs Fredoris<br />

Migueronis castri et par conséquent le même que Drongualoius de Migron,<br />

p. 256, titre 304.<br />

(3) Pour les composés en Duiu, cf. Doenerth, Cartulaire de Quimper, Bibl.<br />

Nat., fonds latin 9890, fol. 7, charte de 1250 ; Due-nerth, Cartulaire de Quim-<br />

perlé, p. 40.<br />

(4) Voir les noms gaulois en Duhno-.<br />

(5) Cf. Dunnagnal, Annales Cambriœ, à l'année 760 (apud Pétrie, Monvmenta<br />

historica britannica). Il faut peut-être lire Dnmnagual , comme l'indique la<br />

variante Dumn-arth à côté de Dumgarth (= Dtunn-garth). Cf. Dyfnwal, lolo<br />

Manuscripts, p, 106.<br />

(6) Au lieu de Dum-uual, Dum-uuallon , Dum-mtalart , Dum-uuoret il est<br />

à peu près certain que le scribe avait sous les yeux Dumnuual ou Dumnual,<br />

Dumnuuallon ou Dumnuallon, etc., ou tout au moins Dunnuual, etc. On ne<br />

peut s'expliquer autrement le passage à Donuual, Donuuallon, formes auxquelles<br />

ne pourraient mener Dum-uual, Dumuuallon.<br />

(7) On ne peut traduire dur par acier; c'est une forme <strong>gallois</strong>e; la forme<br />

<strong>armoricain</strong>e est dir. Cf. le <strong>gallois</strong> duryn bec, pointe .'

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!