12.07.2015 Views

ARCHIVES BERBÈRES et BULLETIN DE L'INSTITUT DES HAUTES ...

ARCHIVES BERBÈRES et BULLETIN DE L'INSTITUT DES HAUTES ...

ARCHIVES BERBÈRES et BULLETIN DE L'INSTITUT DES HAUTES ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CHANTS ET JEUX MATERNELS A RABAT143rmrt 1)j~ratlJfJrj-li bnïitiXVIIIu-jqtni j-fJl-jfJddqn.kq-td<strong>et</strong>fJr j-fJd-dfJhbqn !J'ai lancé une p<strong>et</strong>ite pierre <strong>et</strong> elle m'est tombée dans le champ.Puisse ma p<strong>et</strong>ite fille devenir riche au point de trébucher sur des lingots d'or (1) 1rmït 1)j~raibfJrj-li iilïdiXIXu-jqtni j-fJl-griis.m~;JjjfJj (2) erÇjS!J'ai lancé une p<strong>et</strong>ite pierre <strong>et</strong> elle m'est tombée dans le verger.Puisse venir le jour où mon p<strong>et</strong>it garçon sera le marié rasé (2) de frais 1bnïiti, bnïYYfJt-biiha (3) !~iibiihaXXJau l-b(Afiib ibfJfbiiha.kâ-td1;tsfJb fJl-luïz meii-biiha.Ma p<strong>et</strong>ite fille, la chère p<strong>et</strong>ite fille (3) de son père 1Des gens sont venus la demanderen mariage.Ils l'ont trouvée en train de compter des louis d'Of avec son père.XXI1;t;Jnna u-~nqni (4) 1 ii-yii-byiiq.(} ! (5)n~fJnni l-iilïdi edl-lfJ-mniira.YfJkbfJr, in-siie-;Jlliih, u-tkiin m;JnnÇ> ld-emiira.Du henné (') 1 beaucoup de henné 1 Quelle est ma chance (6) 1Je m<strong>et</strong>trai du henné à mon p<strong>et</strong>it garçon à la lueur de la lampe.Il grandira, s'il plaît à Dieu, <strong>et</strong> aura une nombreuse postérité.XXII~fJnna .u-~nqni 1 ii-yii-byiitj~ 1n1;tanni l-ülïdiedl-la-mtjiirab.yakbfJr, in-siie-;Jl!iih,w-ïkiin-li fiifab.Du henné 1 beaucoup de henné 1 Quelle est ma chance 1Je m<strong>et</strong>trài du henné à mon p<strong>et</strong>it garçon, assis sur les matelas.Il grandira, s'il plaît à Dieu, <strong>et</strong> deviendra un fin l<strong>et</strong>tré.(1) Plur. emphatique de dhab, or.(2) La présence de ce mot att~ste l'origine ancienne de c<strong>et</strong>te poésie, car, depuis longtemps Il n'est plusemployé dans le parler musulman marocain (on dit /.lassan). Toujours en usage dans le parler juif.(3) Bniita <strong>et</strong> bnilla, dim. de bant. Le diminutif, au Maroc, a aussi un sens affectif.(4) Plur. emphatique.(5) Litt. « Ô ma blancheur J. Cri de réjouissance. C'est celui que pousse la naggüfa (maitresse des cérémonies)lorsqu'elle arrive, au cours d'une fête (circoncision, fiançailles, mariage...), pour remplir son office.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!