12.07.2015 Views

ARCHIVES BERBÈRES et BULLETIN DE L'INSTITUT DES HAUTES ...

ARCHIVES BERBÈRES et BULLETIN DE L'INSTITUT DES HAUTES ...

ARCHIVES BERBÈRES et BULLETIN DE L'INSTITUT DES HAUTES ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

212 COMMUNICATIONSavec commentaire. Ne connaissant, ni à Tripoli ni dans les environs, decommentaire abrégé (de la 'aqï:da d'Ibn Tiimart) de la dimension d'environhuit feuill<strong>et</strong>s in-8 o (?) (1), je fus conduit à en composer un dans lafaible mesure de mes moyens, en y incluant les interprétations autoriséesdes théologiens (?) (2). Je demande à Dieu de m'accorder par sa grâce,d'exécuter c<strong>et</strong>te œuvre en pleine pur<strong>et</strong>é d'intention, n'ayant en vue queSa face généreuse. »III. -SAI;INÛN B. 'UTMÂN AL-WANSARÏSÏ·La notice de Brockelmann relative à c<strong>et</strong> auteur nord-africain (Suppl.,II, 715) ne le situe dans le temps qu'à Vaide d'un terminus ante quem,1167 (1753), emprunté, semble-t-il, à un manuscrit de Leyde renfermaI)tun opuscule sur la géomancie par c<strong>et</strong> écrivain (3).C<strong>et</strong>te date doit cependant être reculée d'un siècle <strong>et</strong> demi au témoignagede l'auteur lui-même. En eff<strong>et</strong>, il indique comme date d'achèvementde son commentaire sur le Siro} li 'ilm al-Ialak de 'Abd ar-RaQmanb. MUQammad al-ADçlari (Mulid al-mubtiij fi sarb as-siro}, cf. Suppl., II,706 (4» l'an 1016 de l'hégire (1608/1609). Nous trouvons c<strong>et</strong>te indicationdans le manuscrit 1114 de la Bibliothèque de Bordeaux, fol. 40, la copieelle-même étant datée de 1118 (1706). C<strong>et</strong>te copie écrit la nisba de l'auteurtrès clairement ad-Dirini ($..;:'...).)1), alors que Brockelmann hésite entreal-Ydiri <strong>et</strong> Budairi ; la nisba al-Wanl;larisi n'y figure point.IV. -LE MANUSCRIT 1116 <strong>DE</strong> LA BIBLIOTHEQUE <strong>DE</strong> BOR<strong>DE</strong>AUXCe volume, majmu' marocain, a été incomplètement <strong>et</strong> inexactementdécrit par O. Houdas (Catalogue Général des Manuscrits des BibliothèquesPubliques de France, Départements, t. XXIII,Paris, 1894, p. 588). Envoici une analyse plus précise :(1) lamlÏnln awriiq fi rub' al-batq ; traduction très conjecturale. Je ne connais pas le te~e ~.MM. G.-S. COLIN <strong>et</strong> R. BRUNSCHVIG, consultés sur ce point, n'ont pas été en mesure de fournir une explication.(2) La traduction de c<strong>et</strong>te phrase est également conjecturale.(3) C<strong>et</strong>te date est en elle-même très discutable, car autant qu'on en peut juger d'après la descriptiontrès sommaire du catalogue de Leyde, elle ne se rapporte pas à la partie du manuscrit qui contient l'opusculede Sal}n(ln. Je note Ici qu'l~ existe un al\tre ouvrage de géomancie portant exactement le même titre(Sihiim ar-rabt fll-muôammas al-ôii1i al-wasaf) dans le manuscrit arabe de Paris, B. N., 2732, fol. 1-4,d'un Marocain qui se nomme Mul}ammad al-Fasl ' Arif bllliih ; c<strong>et</strong> opuscule n'a que le titre <strong>et</strong> le suj<strong>et</strong> encommun avec celui de Sal}n(ln.(4) BROCKELMANN ne signale pas de manuscrit, mals seulement une impression du Caire, qui m'estinaccessible. Il faudrait également vérifier sile fragment Alger, 1451 n'est pas le même tede.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!