25.06.2013 Views

Vie de Sénèque - College of Stoic Philosophers

Vie de Sénèque - College of Stoic Philosophers

Vie de Sénèque - College of Stoic Philosophers

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ISi ACHEMINEMENT VERS LE POUVOIR<br />

faire proclamer Néron. La moindre maladresse pou-<br />

vait rire fatale. Dans la <strong>de</strong>rnière séance du Sénat à<br />

laquelle il avait assisté. Clau<strong>de</strong>, exhortant vivement<br />

ses fils à la concor<strong>de</strong>, les avait recommandés tous<br />

<strong>de</strong>ux sur le même pied à la bienveillante protection<br />

<strong>de</strong> l'assemblée '. Mieux encore, pressentant, ce sem-<br />

ble, sa fin prochaine, il venait <strong>de</strong> faire un testament,<br />

revêtu du sceau <strong>de</strong> tous les magistrats, dont les dis-<br />

positions consacraient ses récents scrupules et ses<br />

tardives préoccupations d'équité. Nous sommes mal<br />

renseignés sur le contenu <strong>de</strong> ce document. Un peut<br />

tenir comme très probable qu'il ne lésait, à proprement<br />

parler, ni Britannicus ni Néron. En pareil<br />

cas, celui <strong>de</strong>s héritiers qui figurait en première<br />

ligne se trouvait, <strong>de</strong> ce fait, plus spécialement indi-<br />

qué pour la succession au trône. Clau<strong>de</strong>, par une<br />

lâcheté suprême, n'avait pas, semble-t-il, institué<br />

d'héritier principal : cohéritiers au même titre, comme<br />

jadis les petits-fils <strong>de</strong> Tibère 2 , Britannicus et Néron<br />

n'eurent, <strong>de</strong> par la volonté paternelle, aucune primauté<br />

l'un sur l'autre relativement à l'Empire.<br />

l'a ris égales dans la fortune du testateur, parts égales<br />

dans la transmission du pouvoir : Clau<strong>de</strong> s'épar-<br />

gnait, ou croyait s'épargner, les responsabilités posthumes<br />

8 . Mais il ouvrait la voie, tout en prônant la<br />

les circonstances. < Suétone en fail la remarque expresse : Etveneno<br />

qui<strong>de</strong>i :cisum convenit; ubi autemel per quem dalo, discrepat. »—<br />

s'il faul en croire certaines traditions, d'ailleurs suspectes, Vgrippine<br />

ne flt, ici encore, que copier Livie : celle-ci aurait empoisonné<br />

Auguste dans <strong>de</strong>s circonstances <strong>de</strong> tous points semblables (Tacite,<br />

Inn. I. 5; Dion, l.Vl. 30 .<br />

' Suétone,<br />

Claud. .<br />

16.<br />

Suétone, Tib., 76 : cf. Cai . I i<br />

'Tacite, Ânn . £11,<br />

Voir Mommsen et Marquardt, Manuel, t, V. p. lis. n. 4.<br />

69; Suétone, Claud., il: Dion, LXI, I.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!