03.07.2013 Views

télécharger la thèse - fasopo

télécharger la thèse - fasopo

télécharger la thèse - fasopo

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

principaux événements de leurs communautés au fil des années. Ainsi, dans le Journal de <strong>la</strong><br />

Communauté catholique de <strong>la</strong> Mission St Joseph de Bambari 53 , à <strong>la</strong> fin 1955 un missionnaire<br />

de stance dans <strong>la</strong> Ouaka signale qu’au cours de <strong>la</strong> même années les Témoins de Jéhovah ont<br />

fait leur apparition en ville. L’auteur de ces pages définit les Témoins des « Faux prophètes »,<br />

parmi lesquels il compte évidement les « païens » aussi, puisqu’il ajoute immédiatement<br />

après : « Un regain de paganisme entraine des foules au bord des marigots pour solliciter le<br />

« mamiouata » de leur dévoiler ses secrets ». Il s’agit des Mami Water, les sirènes qui<br />

habiteraient les rivières et les marigots et qui représentent – partout en Afrique subsaharienne<br />

– une « reformu<strong>la</strong>tion » syncrétique des croyances liées aux anciens esprits des eaux, parmi<br />

les Banda nommés Badagui.<br />

Dans une étude consacrée à l’histoire de <strong>la</strong> diffusion du sango – <strong>la</strong>ngue véhicu<strong>la</strong>ire de<br />

Centrafrique – Helma Pasch écrit que les missionnaires catholiques et protestants<br />

contribuèrent à renforcer et à généraliser dans toute <strong>la</strong> RCA l’usage de cette ancienne variante<br />

véhicu<strong>la</strong>ire du ngbandi (1998 : 113). Selon Pasch, <strong>la</strong> Mid Mission, <strong>la</strong> mission baptiste<br />

américaine, fut <strong>la</strong> plus efficace dans <strong>la</strong> promotion du sango parce qu’elle fut <strong>la</strong> seule à avoir<br />

pour politique d’employer <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue véhicu<strong>la</strong>ire plutôt que les <strong>la</strong>ngues vernacu<strong>la</strong>ires (ibid. :<br />

115) 54 . Parmi les Banda, cette préférence accordée au sango représenta certainement une<br />

différence importante par rapport à <strong>la</strong> Mission catholique qui, elle, amorça l’évangélisation de<br />

cette popu<strong>la</strong>tion en apprenant et, même, en traduisant le banda. L’étude du Père Tisserant sur<br />

<strong>la</strong> grammaire banda remonte à 1930, son Dictionnaire Banda-Français à l’année suivante,<br />

mais de nombreuses études sur cette <strong>la</strong>ngue avaient été produites par ses confrères dans les<br />

années précédentes, y compris par le Père Daigre. Nous présenterons l’ensemble de ces textes<br />

dans le troisième Chapitre – lors de notre étude historique sur l’association semalì. Nous<br />

reprendrons alors ce problème de « traduction » entre <strong>la</strong> culture banda et les valeurs<br />

véhiculées par les missionnaires dans <strong>la</strong> Ouaka. Ces derniers, dans leur effort pour traduire en<br />

banda les idées et les notions de <strong>la</strong> morale chrétienne, participèrent activement à <strong>la</strong><br />

« reformu<strong>la</strong>tion du sacré » que les Banda avaient déjà entamée au moins à partir de l’époque<br />

de <strong>la</strong> traite esc<strong>la</strong>vagiste. Ce processus de déconstruction et de reconstruction permanentes des<br />

représentations liées à <strong>la</strong> religion, <strong>la</strong> ma<strong>la</strong>die et <strong>la</strong> guérison, <strong>la</strong> mort et le malheur, est une<br />

composante cruciale du colonial encounter oubanguien. C’est donc dans cette perspective<br />

soucieuse des emprunts réciproques et des reconstructions des systèmes de représentations<br />

























































<br />

53<br />

AGCdSE, Journal de <strong>la</strong> Communauté catholique de <strong>la</strong> Mission St Joseph de Bambari, chemise 5J2.2a., mai<br />

1955.<br />

54<br />

Helma Pasch cite l’« Introduction » de E. Rosenau dans Sango-English dictionary, to be used in conjunction<br />

with the Sango Bible, La Presse Biblique Baptiste, Sibut/RCA, 1980.<br />

58


Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!