03.07.2013 Views

télécharger la thèse - fasopo

télécharger la thèse - fasopo

télécharger la thèse - fasopo

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

chat, en banda, se dit nyau : or, ce dernier est le mot sango qui désigne le chat, il a été adopté<br />

par les locuteurs banda en même temps que le mot õndro perdait ses significations originaires<br />

pour assumer le sens de « sorcellerie ». Bien sûr, dans l’imaginaire banda le lien entre le<br />

sorcier, le chat et <strong>la</strong> substance abdominale demeure important : les personnes accusées de<br />

sorcellerie sont soupçonnées de se transformer en des chats, ou en d’autres petits animaux qui,<br />

pendant le jour, se cachent dans leur ventre. Même lorsque ces animaux ne sont pas évoqués,<br />

<strong>la</strong> sorcellerie est définie comme quelque chose qui peut être « avalée », « vomie », cachée<br />

dans un p<strong>la</strong>t et, ainsi, « mangée ». D’après certains témoignages que nous avons recueillis<br />

dans <strong>la</strong> Ouaka, aujourd’hui on tue les personnes accusées de sorcellerie en leur enfonçant un<br />

bâton rougi au feu dans l’anus, ou en leur arrachant les intestins. Cependant, si le lien avec<br />

l’organe abdominal demeure intact, le glissement sémantique du mot õndro n’est pas moins<br />

significatif. Le passage de « avoir l’õndro » 89 à « être un sorcier » est, de toute évidence,<br />

fondamental. Essayons, avant tout, de comprendre comment ce glissement sémantique s’est<br />

produit.<br />

VI. Les protagonistes de <strong>la</strong> « rencontre coloniale » et « <strong>la</strong> question de l’õndro » 90<br />

Comme nous venons de le voir, le Père Daigre et le Père Tisserant n’ont pas cité<br />

directement <strong>la</strong> sorcellerie : ce dernier, au contraire, signa<strong>la</strong>it une double acception du mot<br />

eyiõndro, à <strong>la</strong> fois <strong>la</strong> personne hantée par l’esprit ou l’animal õndro et le « sorcier » chargé de<br />

découvrir « qui a l’õndro en lui ». En nous réservant de revenir sur cette assimi<strong>la</strong>tion entre le<br />

« détecteur » de l’õndro – autrement dit, le nganga – et le sorcier, il semble nécessaire de<br />

s’arrêter sur le glissement à travers lequel le mot « sorcellerie » – avec son bagage de<br />

significations culturelles occidentales – a été adopté par <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue banda, et il s’est<br />

progressivement substitué au sens originaire de õndro et eyiõndro. De toute évidence, <strong>la</strong><br />

notion banda de õndro a incorporé des significations exogènes, introduites dans <strong>la</strong> région<br />

























































<br />

ses publications, soit sur des documents dactylographiés ou dans sa correspondance personnelle. Mais les<br />

dessins qui accompagnent ces notes sur le cahier demeurent inédits, et ils constituent un document de grande<br />

intérêt, vue <strong>la</strong> faiblesse de <strong>la</strong> littérature historico-ethnographique sur cette popu<strong>la</strong>tion centrafricaine. Nous<br />

reproduisons une de ces pages dans l’illustration 29.<br />

89 Comme France Cloarec-Heiss le rappelle, le banda est « une <strong>la</strong>ngue qui ne possède pas de verbe avoir mais où<br />

l’on est avec quelque chose ou quelqu’un » (1985 : 391) : c’est pourquoi nous avons repris <strong>la</strong> formule du Père<br />

Tisserant en écrivant que l’eyiõndro « porte » l’õndro en lui. Dorénavant, lorsque nous utiliserons directement<br />

l’expression française « avoir l’õndro » ou « avoir <strong>la</strong> sorcellerie » on se souviendra de cette mise au point<br />

linguistique.<br />

90 « La question de l’ondro » est le titre du document dactylographié du Père Tisserant que nous citons à<br />

plusieurs reprises dans les pages suivantes.<br />

89


Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!