14.05.2013 Views

re - Ateneo de Madrid

re - Ateneo de Madrid

re - Ateneo de Madrid

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

- 213 —<br />

«La Auracana, <strong>de</strong> Alonso <strong>de</strong> Ercilla...» (Cuesta, 1. a , 1605, cap. VI.)<br />

«... mostrarse ingr'ornante...» (Cuesta, 2. a , 1605, cap. XLVII.)<br />

«... sobió sob<strong>re</strong> Rocinante...» (Cuesta, 3. a , 1608, cap. II.)<br />

«... que nos socedlese...» (Lisboa, 1. a , 1605, cap. XLI.)<br />

«... con el braso <strong>de</strong><strong>re</strong>cho <strong>de</strong>snudo...» (Lisboa, '2. a , 1605, cap. XVIII.)<br />

«Peor es menballo...» (Lisboa, 3. a , 1605. cap. XX.)<br />

«... saber <strong>de</strong> cierto su inanidad...» (Valencia, 1. a , 1605, cap. XXIV.)<br />

«... El Monserrato, <strong>de</strong> Cristóbal <strong>de</strong> Virués...» (Valencia, 2. a , 1605, cap. VI.)<br />

«... ersucitando nuevas pen<strong>de</strong>ncias...» (Bruselas, 1. a , 1607, cap. XLV.)<br />

«... empinaba la bota...» (Bruselas, 2. a , 1611, cap. VIII.)<br />

• «... oficiales amigos...» (Bruselas, 3. a , 1662, prólogo.)<br />

«... lia hecho este metamorfaseos...» (Milán, 1610, cap. XXXVII.)<br />

«... vestigios <strong>de</strong>l otro mundo...» (Ambe<strong>re</strong>s, 1697, cap. XIX.)<br />

«... satisfaciera el agravio...» (Mayans, 1738, cap. XXVII.)<br />

«... t<strong>re</strong>s pasanjeros...» (Bowle, 1781, cap. XLV.)<br />

«... y <strong>re</strong>quie<strong>re</strong> aci<strong>de</strong>ntes...» (Pellioer, 1798, cap. XLI.)<br />

«... y antonomasia...» (Fitzmaurice-Kelly, 1898, cap. XXXIII.)<br />

Resulta ser el nuevo comentador un enamorado <strong>de</strong> las formas arcaicas;<br />

profie<strong>re</strong> más las voces: Pagal<strong>de</strong> (I, p. 96, 1. 3) y divertille (I, p. 90, 1. 7), que<br />

el pagadle, que se lee en la Princeps, y divertirle, que dice la segunda; pero<br />

si Horacio nos dijo que el divino Homero caía, alguna vez, en pesada soñolencia,<br />

¿por qué no pue<strong>de</strong> sufrir una ligera distracción el nuevo crítico cervantista,<br />

y usar: darle (I, p. 78, 1. 7), contarle (I, p. 101, 1. 5) y tenerle (II, p. 152,<br />

1. 10), en vez <strong>de</strong> dalle (cap. II), contalle (cap. IV) y ten elle (cap. XXI), que<br />

se estampó en la primera <strong>de</strong> Cuesta?<br />

Leve <strong>de</strong>scuido <strong>de</strong>bo señalar al ver escrito: <strong>de</strong>sapiadado (I, p. 103,1. 4) y <strong>de</strong>spiadado<br />

(I, p. 290, 1. 17). Esta última lección es más propia en Cervantes, y<br />

esto sabido, cabe p<strong>re</strong>guntar: ¿cómo conociendo las citas <strong>de</strong>l Viaje <strong>de</strong>l Parnaso<br />

y <strong>de</strong>l Persiles no usó siemp<strong>re</strong> <strong>de</strong>spiadado?- Y puesto á señalar minucias<br />

<strong>de</strong> quisquilloso crítico, no pasaría por alto las formas asimismo (II, p. 249, 1. 7),<br />

asimesmo (II, p. 253, 1. 7) y ansimesmo (III, p. 76, 1. 2), que si bien usábanse<br />

indistintamente en época <strong>de</strong> Cervantes, hubiera querido ver unificadas en una<br />

edición crítica. Pero ¿qué valen esos ligerísimos <strong>de</strong>scuidos ante ol estudio y<br />

discusión <strong>de</strong> algunas variantes? ¿Qué mella pue<strong>de</strong>n hacer los insignificantes<br />

luna<strong>re</strong>s hasta aquí mencionados, ante las infinitas aclaraciones que da para<br />

<strong>de</strong>mostrar el uso <strong>de</strong> tal ó cual lección?<br />

El copioso razonamiento <strong>de</strong> solas y señeras (I, p. 238, 1. 3), cuando hasta<br />

Pellicer habíase leído sola y señora y solas y señoras, es una <strong>de</strong> aquellas señaladas<br />

variantes que convencen; así como la <strong>re</strong>stitución <strong>de</strong> la voz mujer, suprimida<br />

por la Cuesta 1608, Bowle 1781, Pellicer 1798, Aca<strong>de</strong>mia 1819, Arrieta<br />

1826 y <strong>Madrid</strong> 1850 en el siguiente pasaje <strong>de</strong>l capítulo XXIV: «no era Luscinda<br />

mujer para tomarse ni darse á hurto...» La variante fontana en vez <strong>de</strong><br />

fortuna, flo<strong>re</strong>sta y fuente, que dicen casi todas las ediciones cotejadas, está hábilmente<br />

<strong>de</strong>fendida: «Dudosa, evi<strong>de</strong>ntemente, la lección fortuna, apadrinada

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!