05.06.2013 Views

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

l’adresse dans l’art <strong>de</strong> <strong>la</strong> pêche, il vante <strong>le</strong> sérieux, <strong>la</strong> solidarité, l’amitié, <strong>le</strong> caractère si<strong>le</strong>ncieux, il<br />

insiste sur <strong>le</strong> fait qu’il est excel<strong>le</strong>nt pêcheur, bon soldat 1 , maître en tout. Ainsi, Erri De Luca enfant<br />

se sent déjà appartenir à <strong>la</strong> communauté <strong>de</strong>s hommes, il façonne <strong>de</strong>s héros comme il é<strong>la</strong>bore <strong>de</strong>s<br />

mythes, et œuvre à mythifier cette pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> sa vie :<br />

Sentivo in quell’età di essere parte di una comune virilità <strong>de</strong>l mondo, muta, profumata. Da adulto non l’ho<br />

ritrovata negli uomini. 2<br />

Mais ce temps privilégié va prendre bientôt fin, entraînant avec lui <strong>la</strong> remise en question <strong>de</strong>s images<br />

idéalisées qu’il a é<strong>la</strong>borées.<br />

2.1.8 La fin <strong>de</strong> l’été et du mythe<br />

Au mois <strong>de</strong> septembre, Erri De Luca explore l’î<strong>le</strong> avec ses amis : c’est <strong>le</strong> temps <strong>de</strong>s<br />

promena<strong>de</strong>s sur <strong>le</strong>s p<strong>la</strong>ges désertes, sur <strong>le</strong> mont Epomeo, au château. Tous admirent <strong>le</strong> panorama<br />

qui surplombe l’î<strong>le</strong> et perçoivent <strong>le</strong> volcan dans <strong>le</strong> lointain 3 . Un sentiment <strong>de</strong> plénitu<strong>de</strong> et <strong>de</strong> liberté<br />

envahit ces enfants qui n’en sont plus vraiment, c’est déjà l’âge <strong>de</strong>s premières amours et <strong>de</strong> <strong>la</strong> prise<br />

<strong>de</strong> conscience <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort. Si sur <strong>le</strong>s hauteurs, ils admirent <strong>la</strong> mer dans toute son amp<strong>le</strong>ur, ils<br />

découvrent au château Aragonais <strong>la</strong> mort dans une crypte ; <strong>de</strong>s chaises d’où <strong>le</strong> sang <strong>de</strong>s sœurs<br />

décédées s’écou<strong>la</strong>it. Tout est décrit : <strong>le</strong>s os, l’obscurité et <strong>le</strong> si<strong>le</strong>nce dans <strong>la</strong> crypte sont autant <strong>de</strong><br />

premières confrontations à <strong>la</strong> mort. Cel<strong>le</strong>-ci se métamorphose ainsi en « ombra seduta <strong>de</strong>l<strong>la</strong> vita » 4 ,<br />

même si après cette terrib<strong>le</strong> visite, <strong>la</strong> vie reprend <strong>le</strong> <strong>de</strong>ssus comme l’indiquent <strong>le</strong>s voix et <strong>le</strong>s cris <strong>de</strong>s<br />

enfants. Un peu plus tard, c’est <strong>la</strong> visite <strong>de</strong> cachots qui <strong>le</strong>ur apprend ce qu’est l’horreur <strong>de</strong><br />

l’enfermement. L’î<strong>le</strong> mythique est aussi éco<strong>le</strong> <strong>de</strong> vie. « Crescevamo sull’iso<strong>la</strong> d’estate 5 ». Ainsi,<br />

tous <strong>le</strong>s ans, <strong>le</strong> même mois, <strong>la</strong> famil<strong>le</strong> De Luca revient-el<strong>le</strong> sur Ischia, et ce<strong>la</strong>, pendant une dizaine<br />

d’années environ. Mais l’initiation va prendre fin, et Erri De Luca nous fait <strong>le</strong> récit <strong>de</strong> sa <strong>de</strong>rnière<br />

présence sur l’î<strong>le</strong> :<br />

douceurs dans <strong>le</strong> corps <strong>de</strong>s femmes, une miette d’oubli dans <strong>le</strong> fond <strong>de</strong> <strong>la</strong> gorge qui <strong>le</strong>s forçait à déglutir); I<strong>de</strong>m, p. 58.<br />

“Zio era riuscito a mantenere il distacco dai suoi tempi, a trattarli con sprezzo puro senza motivi politici, solo per<br />

natura<strong>le</strong>, fisica avversione. Era riuscito a non soffrire d’iso<strong>la</strong>mento, morbo di chi scalcia contro il proprio tempo. Era<br />

impossibi<strong>le</strong> pren<strong>de</strong>rlo a esempio” Trad. (Il était parvenu à ne pas souffrir d’iso<strong>le</strong>ment, à <strong>la</strong> traiter avec un pur mépris<br />

sans raisons politiques, seu<strong>le</strong>ment par une naturel<strong>le</strong> et physique aversion. Il était parvenu à ne pas souffrir <strong>de</strong> son<br />

iso<strong>le</strong>ment, ma<strong>la</strong>die <strong>de</strong> ceux qui se rebiffent contre <strong>le</strong>ur propre temps. Il était impossib<strong>le</strong> <strong>de</strong> suivre son exemp<strong>le</strong>)<br />

1 I<strong>de</strong>m, p. 12. “Nico<strong>la</strong> era stato in guerra, fante in Jugos<strong>la</strong>via. Era stato l’unico viaggio, dall’iso<strong>la</strong> a Sarajevo” Trad.<br />

(Nico<strong>la</strong> avait fait <strong>la</strong> guerre dans l’infanterie en Yougos<strong>la</strong>vie. Ce fut son unique voyage, <strong>de</strong> son î<strong>le</strong> à Sarajevo)<br />

2 ERRI DE LUCA, Odore: brioches e altri gas, in I colpi <strong>de</strong>i sensi, op. cit. , p. 21. Trad. (À cet âge-là, je me sentais<br />

membre d’une virilité commune du mon<strong>de</strong>, muette, parfumée. Adulte, je ne l’ai pas retrouvée chez <strong>le</strong>s hommes)<br />

3 ERRI DE LUCA, Tatto: l’anello al muro, in I colpi <strong>de</strong>i sensi, op. cit. , pp. 24-25. “Da una terrazza sul<strong>la</strong> sommità un<br />

faro di notte perlustrava il mare. Da lì si poteva compren<strong>de</strong>re <strong>la</strong> sagoma sinuosa di Procida e, dietro di essa e oltre, il<br />

golfo schiacciato sotto il vulcano” Trad. (Au sommet sur une p<strong>la</strong>te-forme, un phare explorait <strong>la</strong> mer <strong>la</strong> nuit. De là, on<br />

pouvait embrasser du regard <strong>le</strong> profil sinueux <strong>de</strong> Procida et, <strong>de</strong>rrière, plus loin, <strong>le</strong> golfe écrasé sous <strong>le</strong> volcan)<br />

4 I<strong>de</strong>m, p. 26. Trad. (Ombre assise <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie)<br />

5 I<strong>de</strong>m, p. 28. Trad. (Nous grandissions sur l’î<strong>le</strong> l’été)<br />

100

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!