05.06.2013 Views

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

I<strong>de</strong>m,<br />

pp. 74-82.<br />

I<strong>de</strong>m,<br />

pp. 83-84.<br />

I<strong>de</strong>m,<br />

pp. 85-87.<br />

« Montedidio »<br />

(74),<br />

« bottega » (78),<br />

« Nata<strong>le</strong> », Noël<br />

(75), « vicolo »<br />

(81, 82),<br />

« Napoli » (82)<br />

« Montedidio »<br />

(83),<br />

« giornate di<br />

settembre»,<br />

journées <strong>de</strong><br />

septembre (83),<br />

dans un abri<br />

souterrain (84),<br />

« vicolo » (84)<br />

La neige à Nap<strong>le</strong>s,<br />

1956, « vil<strong>la</strong><br />

comuna<strong>le</strong> » (85),<br />

« Vesuvio » (85),<br />

Solfatare à<br />

Pozzuoli (86),<br />

Trajet en tramway<br />

jusqu’à Bagnoli,<br />

« città » (86),<br />

« Montedidio »<br />

Narrateur,<br />

son père (76),<br />

Maria (74-<br />

75),<br />

Mast’Errico<br />

(77-78 ; 81),<br />

Don<br />

Rafaniello<br />

(77, 80), Don<br />

Liborio (79,<br />

81), un<br />

maçon (81)<br />

Mast’Errico/<br />

don Petrel<strong>la</strong>,<br />

<strong>le</strong> curé, <strong>le</strong><br />

général De’<br />

Frungillis e.r.<br />

Père et fils<br />

340<br />

Entraînement avec <strong>le</strong> boomerang (74)<br />

/ Allusion au vent en provenance du<br />

Vomero et <strong>de</strong> San Martino (74), aux<br />

vacances au Matese <strong>de</strong> Don Liborio<br />

(79)/ Mauvais œil (78-79) / Coutumes<br />

napolitaines <strong>de</strong> <strong>la</strong> Saint-Sylvestre (76)<br />

/ Allusion aux journées <strong>de</strong> septembre<br />

1945 (82) /<br />

Présence du dia<strong>le</strong>cte napolitain :<br />

« guai » (75), «ma<strong>la</strong> giornata » (81) /<br />

Dialogues en napolitain: “Fa’ come<br />

vuo’ tu, nun to ddico doie vote” (77),<br />

“Vuie cu’ chel<strong>la</strong> capa rossa che tenite<br />

nun ve sperdite manco int’a’na sporta<br />

’e purtual<strong>le</strong>” (77), “Guagliò, chiste so’<br />

nnummere”(78), “E ppe fforza,<br />

comme partivo co’ll’augurio d’o<br />

schiattamuorte”(79), “San Giusè,<br />

passace ’a chianozza” (79), “Scinne”<br />

(81), “Statte fermo tu... l’adda fa’<br />

chillo” (81), “Nun date retta,<br />

mast’Errì, nun ve pigliate ve<strong>le</strong>no,<br />

<strong>la</strong>sciate fare ’o guaglione” (81),<br />

“Venite, pigliammoce nu cafè” (81),<br />

“nuie ce simmo scucciate<br />

d’aspetta’”(82)<br />

Souvenirs <strong>de</strong> <strong>la</strong> messe dans l’abri<br />

célébrée à <strong>la</strong> hâte / Souvenir <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

révolte <strong>de</strong>s Napolitains contre <strong>le</strong>s<br />

Al<strong>le</strong>mands (83) /<br />

Présence du dia<strong>le</strong>cte napolitain :<br />

« fuieva » (83) /<br />

Dialogues en napolitain: “mo’ chesta<br />

città è ’a mia” (83)<br />

Allusion au Vésuve (85) /<br />

Souvenirs <strong>de</strong> <strong>la</strong> neige qui couvre <strong>le</strong>s<br />

poubel<strong>le</strong>s, qui fait taire al vil<strong>le</strong>, qui<br />

nettoie <strong>le</strong> port sa<strong>le</strong> d’hui<strong>le</strong> et <strong>de</strong><br />

rouil<strong>le</strong> (85) / Souvenir <strong>de</strong> <strong>la</strong> Solfatare,<br />

du soufre, <strong>de</strong> <strong>la</strong> fumée, <strong>de</strong> <strong>la</strong> vapeur<br />

(87) / étourdissement du narrateur /<br />

L’italien, <strong>la</strong>ngue du dimanche (85) /<br />

Présence du dia<strong>le</strong>cte : «pure ’e<br />

muntune ’e munnezza » (85)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!