05.06.2013 Views

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

économique dramatique. Selon lui, on se doit <strong>de</strong> rentrer dans <strong>le</strong> coeur <strong>de</strong>s gens afin <strong>de</strong> <strong>le</strong>s<br />

comprendre intimement. L’écrivain dénonce ainsi l’habitu<strong>de</strong> toute napolitaine <strong>de</strong> « fingere a se<br />

stessi <strong>la</strong> vera essenza <strong>de</strong>l<strong>la</strong> loro natura » 1 . Cette habitu<strong>de</strong> ancestra<strong>le</strong> ne fait que cacher <strong>la</strong> brutalité,<br />

<strong>la</strong> haine, <strong>la</strong> vio<strong>le</strong>nce, <strong>la</strong> bestialité <strong>de</strong>s hommes <strong>de</strong> même que <strong>le</strong>ur mal <strong>de</strong> vivre et <strong>la</strong> solitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>le</strong>ur<br />

âme. En fait, pour lui, Nap<strong>le</strong>s est une vil<strong>le</strong> à <strong>de</strong>ux visages : mais en même temps, à <strong>la</strong> vil<strong>le</strong> doub<strong>le</strong><br />

correspondrait éga<strong>le</strong>ment une doub<strong>le</strong> vision <strong>de</strong> soi-même, entre ce que l’on est et ce que l’on fait<br />

croire aux autres que l’on est (à <strong>la</strong> manière <strong>de</strong> Piran<strong>de</strong>llo !). L’auteur a conscience non seu<strong>le</strong>ment <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> comp<strong>le</strong>xité <strong>de</strong> ce clivage mais aussi <strong>de</strong> cel<strong>le</strong> <strong>de</strong> sa propre nature. Car <strong>la</strong> fiction littéraire, « <strong>la</strong><br />

recita », selon Rea, adoptée par <strong>le</strong>s Napolitains eux-mêmes pour <strong>de</strong>s raisons pécuniaires évi<strong>de</strong>ntes,<br />

n’est pas <strong>la</strong> vraie réalité, el<strong>le</strong> est <strong>la</strong> cou<strong>le</strong>ur qui ronge <strong>la</strong> substance <strong>de</strong>s choses, mais en même temps<br />

ce qui fait supporter <strong>la</strong> vie. Il nous livre ainsi une image synthétique et assez substantiel<strong>le</strong> sur <strong>la</strong><br />

différence entre <strong>la</strong> « recita » <strong>de</strong> Giuseppe Marotta et ce que Raffae<strong>le</strong> La Capria appel<strong>le</strong> <strong>la</strong><br />

« napo<strong>le</strong>tanità », l’être napolitain.<br />

L’analyse <strong>de</strong>s principa<strong>le</strong>s caractéristiques <strong>de</strong> l’écriture <strong>de</strong> Domenico Rea va maintenant nous<br />

permettre <strong>de</strong> vérifier si l’homme qu’il est se détache <strong>de</strong> <strong>la</strong> représentation stéréotypée <strong>de</strong> Nap<strong>le</strong>s<br />

comme il <strong>le</strong> voudrait et si <strong>le</strong>s résultats sont à <strong>la</strong> hauteur <strong>de</strong> ses ambitions.<br />

1.3.3 Le cadre moteur : <strong>la</strong> misère <strong>de</strong>s « vicoli » et <strong>le</strong> «basso»<br />

D’abord, il nous faut rappe<strong>le</strong>r que l’auteur <strong>de</strong> Le due Napoli a pour ambition <strong>de</strong> tout dire sur <strong>la</strong><br />

réalité <strong>de</strong> cette Nap<strong>le</strong>s perçue <strong>de</strong> l’intérieur, à partir <strong>de</strong> son « pozzo », 2 comme il aimait à <strong>le</strong> dire. En<br />

effet, il décrit ce qu’il voit dans <strong>le</strong>s vicoli, <strong>le</strong>s ruel<strong>le</strong>s <strong>de</strong> Nap<strong>le</strong>s où <strong>le</strong>s touristes avertis n’osent point<br />

s’aventurer. Si Boccace nous a peint une vil<strong>le</strong> <strong>de</strong> vo<strong>le</strong>urs, <strong>de</strong> « scarabon(i)» 3 , <strong>de</strong> prostitués où l’on<br />

est prêt à tout pour fuir l’effroyab<strong>le</strong> misère 4 , Rea fait <strong>de</strong> cette misère <strong>la</strong> cause principa<strong>le</strong> du<br />

comportement <strong>de</strong>s Napolitains, <strong>la</strong> transformant en quelque sorte en protagoniste <strong>de</strong> <strong>la</strong> vil<strong>le</strong>,<br />

véritab<strong>le</strong> moteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie : « La miseria… finisce per essere <strong>la</strong> ricchezza stessa <strong>de</strong>l<strong>la</strong> città » 5 . Ainsi<br />

<strong>la</strong> misère <strong>de</strong>vient-el<strong>le</strong> <strong>le</strong> véritab<strong>le</strong> centre <strong>de</strong> <strong>la</strong> plupart <strong>de</strong> ces récits. Le choix du réalisme n’est pas<br />

anodin : montrer une vil<strong>le</strong> qui s’endort dans <strong>le</strong>s délices <strong>de</strong> Capoue est du ressort du cinéma ou <strong>de</strong>s<br />

auteurs étrangers. Rea, lui, du fond <strong>de</strong> son « pozzo », souligne <strong>le</strong> paradoxe <strong>de</strong> cette vil<strong>le</strong> entre<br />

douceur bril<strong>la</strong>nte <strong>de</strong> son «so<strong>le</strong> mio» et noirs taudis 6 . Sa vision se focalise sur <strong>le</strong> centre-vil<strong>le</strong> <strong>de</strong><br />

Nap<strong>le</strong>s, mais aussi à Nocera (Nofi pour l’écrivain), son vil<strong>la</strong>ge natal, situé bien plus au Sud <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Campanie, en province <strong>de</strong> Sa<strong>le</strong>rno. L’écrivain se penche avec émotion sur <strong>le</strong> cœur souffrant d’une<br />

multitu<strong>de</strong> d’hommes, <strong>de</strong> femmes, d’enfants, en proie à une détresse à <strong>la</strong>quel<strong>le</strong> ils tentent<br />

d’échapper, en vain, comme l’illustre l’exemp<strong>le</strong> ci-<strong>de</strong>ssous:<br />

1<br />

DOMENICO REA, Le due Napoli, op. cit. , p. 197. Trad. (Cacher aux Napolitains <strong>la</strong> véritab<strong>le</strong> essence <strong>de</strong> <strong>le</strong>ur nature)<br />

2<br />

Dans cet essai, Domenico Rea emploie à plusieurs reprises <strong>le</strong> terme “ pozzo” et explique que jusqu’à présent aucun<br />

écrivain napolitain n’a regardé Nap<strong>le</strong>s <strong>de</strong>puis <strong>le</strong> fond <strong>de</strong> son “ puits ”, <strong>de</strong>puis l’intérieur <strong>de</strong> sa ru<strong>de</strong> réalité, se contentant<br />

<strong>de</strong> l’observer <strong>de</strong>puis <strong>le</strong> haut, c’est-à-dire <strong>de</strong>puis <strong>le</strong>s beaux quartiers ou bien en voyant dans <strong>le</strong> peup<strong>le</strong> <strong>de</strong>s braves gens<br />

tous joyeux dans <strong>le</strong>ur misère.<br />

3<br />

BOCCACCIO, Decameron, II, 5, Torino, Einaudi (Tascabili) , 1990, a cura di Vittorio Branca, pp. 1362 , ici p. 193.<br />

Trad. (Cafards)<br />

4<br />

I<strong>de</strong>m, II, 5. Domenico Rea loue <strong>le</strong> réalisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvel<strong>le</strong> napolitaine d’Andreuccio da Perugia d’une actualité encore<br />

<strong>de</strong> ses jours déconcertante (cité in Le due Napoli, pp. 203 –204)<br />

5<br />

DOMENICO REA, Le due Napoli, op. cit. , p. 208. Trad. (La misère... finit par être <strong>la</strong> richesse même <strong>de</strong> <strong>la</strong> vil<strong>le</strong>)<br />

6<br />

Je fais référence à <strong>la</strong> célèbre chanson napolitaine “ ‘O so<strong>le</strong> mio” <strong>de</strong> Di Capua – Capurro. Voir Un secolo di canzoni<br />

napo<strong>le</strong>tane, secondo volume, Foligno – Roma, Campi editore, 1963, en <strong>de</strong>ux volumes, ici secondo volume, pp. 321-<br />

322.<br />

39

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!