05.06.2013 Views

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Sofri, Giorgio Pietrostefani, Ovidio Bompressi 1 , tous trois dirigeants <strong>de</strong> Lotta Continua. Il n’oublie<br />

pas non plus Angelo Bo<strong>la</strong>ffi 2 , Pier Paolo Persichetti 3 , Toni Negri 4 , Barbara Balzerani, condamnée à<br />

perpétuité, qui a écrit <strong>le</strong> mémorab<strong>le</strong> Compagna luna 5 et Francesca 6 , semi-prisonnière 7 . Il se sent<br />

civiquement « dimezzato » 8 car il porte <strong>le</strong> <strong>de</strong>uil 9 <strong>de</strong> tous ses amis enfermés en Italie comme celui<br />

<strong>de</strong>s réfugiés politiques se trouvant à l’étranger tels Scalzone 10 et Cesare Battisti 11 . Il déc<strong>la</strong>re<br />

n’appartenir à aucune obédience tant qu’il y aura encore <strong>de</strong>s détenus dans <strong>le</strong>s prisons ou <strong>de</strong>s<br />

réfugiés politiques :<br />

Il mio sentimento di non appartenenza dipen<strong>de</strong> proprio da questo : fintanto che queste persone continueranno a<br />

condurre un’esistenza sospesa, presa in ostaggio, conseguenza di atti compiuti al tempo <strong>de</strong>ll’ultima rivolta, non<br />

potrò appartenere a niente 12 .<br />

1 ERRI DE LUCA, Ognuno di noi poteva, in Lettere da una città bruciata, op. cit. , pp. 16-22; ERRI DE LUCA, Ovidio<br />

B. , in Lettere da una città bruciata, op. cit. , p. 86; ERRI DE LUCA, Un popolo, un uomo, in Un papavero rosso<br />

all’occhiello senza coglierne il fiore, op. cit. , pp. 98-99. Erri De Luca a dédicacé son livre Alzaia à son ami Ovidio<br />

Bompressi.<br />

2 ERRI DE LUCA, Lettere a Angelo Bo<strong>la</strong>ffi sull’anno sessantottesimo <strong>de</strong>l mil<strong>le</strong>novecento, in Lettere da una città<br />

bruciata, op. cit. , pp. 23-46; ERRI DE LUCA, Fare il mestiere, in Lettere da una città bruciata, op. cit. , pp. 47-55.<br />

ERRI DE LUCA, Caro Angelo, in Lettere da una città bruciata, op. cit. , p. 56.<br />

3 ERRI DE LUCA, Per Paolo Persichetti, Lettera a un <strong>de</strong>tenuto politico nuovo di zecca, in Lettere da una città<br />

bruciata, op. cit. , pp. 91-93.<br />

4 ERRI DE LUCA, Compagna luna, in Un papavero rosso all’occhiello senza coglierne il fiore, op. cit. , pp. 60-61.<br />

5 ERRI DE LUCA, Il viandante di Kafka, in Un papavero rosso all’occhiello senza coglierne il fiore, op. cit. , pp. 66-<br />

67.<br />

6 ERRI DE LUCA, Una volontà di sorriso, in Un papavero rosso all’occhiello senza coglierne il fiore, op. cit. , pp. 92-<br />

92-93.<br />

7 L’écrivain se bat pour que l’Italie libère ses condamnés politiques. Dans Ex voto, il affirme qu’à l’étranger ils ont été<br />

déc<strong>la</strong>rés vaincus et relâchés alors qu’en Italie on s’acharne à <strong>le</strong>s gar<strong>de</strong>r en perpétuité en prison malgré <strong>la</strong> dégradation <strong>de</strong><br />

<strong>le</strong>ur état physique et mental. Effectivement dans <strong>le</strong> Nice-Matin du vendredi 20 juil<strong>le</strong>t 2007, on nous apprend que<br />

Nathalie Meningon, l’un <strong>de</strong>s membres historiques du groupe armé d’extrême gauche Action directe (AD), qui a déjà<br />

passé vingt ans <strong>de</strong>rrière <strong>le</strong>s barreaux, car el<strong>le</strong> avait été condamnée à <strong>la</strong> réclusion criminel<strong>le</strong> à perpétuité, sera en semiliberté<br />

à compter du 2 août 2007. El<strong>le</strong> souffre <strong>de</strong> graves séquel<strong>le</strong>s d’une hémiplégie. D’autres membres historiques<br />

d’AD ont obtenu une suspension <strong>de</strong> peine pour raison médica<strong>le</strong>: par exemp<strong>le</strong>, Joël<strong>le</strong> Aubron qui a été transférée dans<br />

<strong>de</strong>s hôpitaux psychiatriques, puis libérée en 2004 pour une grave ma<strong>la</strong>die. El<strong>le</strong> est morte <strong>de</strong> cancer en 2006. Dans un<br />

artic<strong>le</strong> en ligne du 20/03/07, intitulé Cesare Battisti e i suoi fratelli (europei) sur www.cafebabel.com on nous informe<br />

qu’en Italie Adriano Sofri, condamné en 1997 pour l’assassinat du commissaire Luigi Ca<strong>la</strong>bresi a été mis en liberté <strong>le</strong><br />

temps <strong>de</strong> sa conva<strong>le</strong>scence pour une rare ma<strong>la</strong>die <strong>de</strong> l’œsophage en 2006. ERRI DE LUCA, Ex voto, op. cit. , p. 84.<br />

“Ovunque in Europa i <strong>de</strong>tenuti politici sono stati dichiarati vinti e perciò ri<strong>la</strong>sciati” Trad. (Partout en Europe <strong>le</strong>s détenus<br />

politiques ont été déc<strong>la</strong>rés vaincus et donc re<strong>la</strong>xés)<br />

8 ERRI DE LUCA, Sul<strong>la</strong> traccia di Nives, Mi<strong>la</strong>no, Mondadori, 2005, pp. 114, ici , p. 106. “Sono un cittadino<br />

dimezzato, metà storia mia sta nel<strong>le</strong> prigioni e negli esili, dove ancora scontano i dannati ” Trad. (Je suis un citoyen<br />

pourfendu, <strong>la</strong> moitié <strong>de</strong> mon histoire se trouve dans <strong>le</strong>s prisons et dans <strong>le</strong>s exils, où <strong>le</strong>s damnés payent encore)<br />

9 ERRI DE LUCA, Urti, in Altre prove di risposta, op. cit. , p. 51. “Anch’io porto il lutto di numerose persone con cui<br />

ho diviso scelte e responsabilità politiche, e che oggi sono in prigione o disperse in terre d’esilio” Trad. (Je porte moi<br />

aussi <strong>le</strong> <strong>de</strong>uil <strong>de</strong> nombreuses personnes avec <strong>le</strong>squel<strong>le</strong>s j’ai partagé <strong>de</strong>s choix et <strong>de</strong>s responsabilités politiques, et qui<br />

aujourd’hui se trouvent en prison ou dispersées dans <strong>de</strong>s terres d’exil)<br />

10 ERRI DE LUCA, Anagrammi , in Lettere da una città bruciata, op. cit. , pp. 79.<br />

11 ERRI DE LUCA, V., in Lettere da una città bruciata, op. cit. , pp. 94-96. Cesare Battisti, ex membre <strong>de</strong>s Pro<strong>le</strong>tari<br />

armati <strong>de</strong>l Comunismo (Pac), condamné à perpétuité en Italie, s’était réfugié en France en 1995. En 2004, il a dû se<br />

réfugier au Brésil où il a été capturé <strong>le</strong> 18 mars 2007.<br />

12 ERRI DE LUCA, Urti, in Altre prove di risposta, op. cit. , p. 54. Trad. (Mon sentiment d’appartenance dépend<br />

justement <strong>de</strong> ceci: jusqu’à ce que ces personnes vont continuer à conduire une existence en suspens, prise en otage,<br />

conséquence d’actes accomplis au temps <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière révolte, je ne pourrai appartenir à rien)<br />

158

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!