05.06.2013 Views

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Le rapport avec Nap<strong>le</strong>s <strong>de</strong>vient ainsi « so<strong>la</strong>ire et aquatique » 1 et ce<strong>la</strong> d’autant plus que <strong>le</strong> pa<strong>la</strong>is<br />

où Massimo vit, est entouré par <strong>la</strong> mer sur trois cotés ; <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> terrasse, il peut donc plonger, partir<br />

en bateau ou bavar<strong>de</strong>r avec <strong>le</strong>s pêcheurs. La symbiose avec <strong>la</strong> mer est absolue et parfaite. El<strong>le</strong><br />

commence dès <strong>le</strong> réveil par <strong>le</strong> parfum <strong>de</strong>s embruns qui lui parviennent alors qu’il est encore dans<br />

son lit et par cette o<strong>de</strong>ur caractéristique d’une journée qui s’annonce merveil<strong>le</strong>use 2 . L’harmonie<br />

continue en p<strong>le</strong>ine mer grâce au vent qui donne <strong>la</strong> chair <strong>de</strong> pou<strong>le</strong> 3 . La mer, c’est un lieu <strong>de</strong> passage,<br />

d’échange et <strong>de</strong> rencontre. Les amis qu’il rejoint à l’occasion d’un plongeon, <strong>le</strong> panorama <strong>de</strong>s<br />

bel<strong>le</strong>s vil<strong>la</strong>s côtières du Cap Pausilippe, <strong>la</strong> rencontre d’une nouvel<strong>le</strong> fil<strong>le</strong>, et <strong>la</strong> pêche sous-marine<br />

créent <strong>le</strong> mythe <strong>de</strong> <strong>la</strong> Nap<strong>le</strong>s <strong>de</strong> sa jeunesse :<br />

A volte sotto <strong>la</strong> terrazza passavano gli amici con <strong>la</strong> barca, e io con un tuffo a volo d’angelo saltavo dal<strong>la</strong> terrazza<br />

e li raggiungevo. Oppure mi chiamavano per chie<strong>de</strong>re un’arancia, un panino, una me<strong>la</strong>, per unirmi a loro nel<strong>la</strong><br />

pesca subacquea, per presentarmi una ragazza. Passavano <strong>le</strong> grandi navi che arrivavano dagli oceani, il “Rex”, il<br />

“Saturnia”, il “Conte Biancamano”, che riconoscevo dal<strong>la</strong> sagoma. Passavano <strong>le</strong> barche di ritorno dal<strong>la</strong> pesca<br />

notturna e si ca<strong>la</strong>va il paniere per comprare il pesce, oppure si scambiavano previsioni sul tempo che faceva, ed<br />

era tutto un chiacchierare dal<strong>la</strong> terrazza al mare, tutto un viavai, specie durante l’estate 4 .<br />

La vie <strong>de</strong> ce jeune homme semb<strong>le</strong> ainsi être d’éternel<strong>le</strong>s vacances en rupture avec <strong>le</strong> réel, par <strong>le</strong><br />

jeu <strong>de</strong> l’évasion. Pourtant, <strong>le</strong> temps dégra<strong>de</strong> <strong>la</strong> bel<strong>la</strong> giornata qui s’estompe au fur et à mesure que<br />

<strong>le</strong> départ <strong>de</strong> Nap<strong>le</strong>s approche. En fait, l’image <strong>de</strong> <strong>la</strong> bel<strong>le</strong> journée est toujours là mais différente.<br />

Massimo se souvient qu’il est toujours allongé sur un rocher et perçoit un changement même si rien<br />

ne <strong>la</strong>isse <strong>le</strong> percevoir 5 . De même que <strong>le</strong> pa<strong>la</strong>is Medina, - magique <strong>de</strong>meure <strong>de</strong> ses bel<strong>le</strong>s journées -<br />

se dé<strong>la</strong>bre <strong>de</strong> jour en jour et s’enfonce petit à petit dans <strong>le</strong> golfe <strong>de</strong> Nap<strong>le</strong>s, Massimo sombre et<br />

plonge dans ses pensées et méditations et finit par faire <strong>le</strong> point sur sa vie, <strong>la</strong> veil<strong>le</strong>-même <strong>de</strong> son<br />

départ. Ainsi, dans ces topoï <strong>de</strong> mer et <strong>de</strong> lumière, semb<strong>le</strong> s’opérer <strong>le</strong> mariage entre nature et<br />

1 VINCENT D’ORLANDO, in RAFFAELE LA CAPRIA, L’harmonie perdue, op. cit. , p. 7.<br />

2 RAFFAELE LA CAPRIA, Ferito a morte, op. cit. , p. 7. “Che giornata! L’odore <strong>de</strong>l<strong>la</strong> bel<strong>la</strong> giornata, proprio l’odore”.<br />

Trad. (Quel<strong>le</strong> journée ! L’o<strong>de</strong>ur d’une bel<strong>le</strong> journée, cette o<strong>de</strong>ur caractéristique)<br />

3 Nous remarquons en parallélisme <strong>le</strong>s effets <strong>de</strong> chair <strong>de</strong> pou<strong>le</strong> sur <strong>la</strong> peau <strong>de</strong> Massimo et à <strong>la</strong> surface <strong>de</strong> l’eau d’une mer<br />

personnifiée. Ce contact est ici tacti<strong>le</strong>, élégiaque et nostalgique. I<strong>de</strong>m, p. 27. “Il vento che ti sfiora, mai, mai più<br />

ripasserà. La pel<strong>le</strong> d’oca per il piacere di quel<strong>la</strong> carezza. Anche il mare rabbrividisce, pel<strong>le</strong> d’oca anche il mare” Trad.<br />

(Le vent qui t’eff<strong>le</strong>ure, jamais, jamais il ne reviendra. La chair <strong>de</strong> pou<strong>le</strong> pour <strong>le</strong> p<strong>la</strong>isir <strong>de</strong> cette caresse. Même <strong>la</strong> mer<br />

frissonne, chair <strong>de</strong> pou<strong>le</strong> même <strong>la</strong> mer)<br />

4 RAFFAELE LA CAPRIA, L’estro quotidiano, op. cit. , p. 22. Trad. (Parfois sous <strong>la</strong> terrasse ses amis passaient en<br />

barque, et moi, d’un plongeon en vol d’ange je sautais <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> terrasse et je <strong>le</strong>s rejoignais. Ou bien on m’appe<strong>la</strong>it pour<br />

me <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r une orange, un sandwich, une pomme, pour que je me joignisse à eux à <strong>la</strong> pêche sous-marine, pour me<br />

présenter une fil<strong>le</strong>. Les grands navires qui arrivaient <strong>de</strong>s océans passaient, <strong>le</strong> « Rex », <strong>le</strong> « Saturnia », « <strong>le</strong> conte<br />

Biancamano », que je reconnaissais à <strong>le</strong>ur silhouette. Les barques <strong>de</strong> retour <strong>de</strong> <strong>la</strong> pêche nocturne passaient, et on faisait<br />

<strong>de</strong>scendre <strong>le</strong> panier pour acheter du poisson, ou bien on échangeait <strong>le</strong>s prévisions sur <strong>le</strong> temps, et c’était tout un<br />

bavardage <strong>de</strong> <strong>la</strong> terrasse à <strong>la</strong> mer, tout un va-et-vient, en particulier pendant l’été)<br />

5 RAFFAELE LA CAPRIA, Ferito a morte, op. cit. , p. 67. “Sdraiato sopra uno scoglio, nel cuore di una bel<strong>la</strong> giornata<br />

ugua<strong>le</strong> a tutte <strong>le</strong> altre, ugua<strong>le</strong> ma diversa” Trad. (Allongé sur un rocher, au coeur d’une bel<strong>le</strong> journée semb<strong>la</strong>b<strong>le</strong> à toutes<br />

<strong>le</strong>s autres, semb<strong>la</strong>b<strong>le</strong> mais différente); I<strong>de</strong>m, p. 55. “Quando li riapre appena, rientra nello scenario. A <strong>la</strong>rghe spirali si<br />

dissolveil panorama intorno a lui nei vapori <strong>de</strong>l mezzogiorno, il cielo e il mare, tutto bello, irrimediabi<strong>le</strong>, non se ne può<br />

più ! Possibi<strong>le</strong> che tutto sia ugua<strong>le</strong> e tutto sia cambiato? Sì è possibi<strong>le</strong>.” Trad. (Qu’il <strong>le</strong>s entrouvre à peine, il revient<br />

dans <strong>le</strong> décor. Autour <strong>de</strong> lui, en <strong>la</strong>rges spira<strong>le</strong>s, <strong>le</strong> panorama se dissout dans <strong>le</strong>s vapeurs <strong>de</strong> midi, tout est définitivement<br />

beau, <strong>le</strong> ciel et <strong>la</strong> mer, on n’en peut plus ! Est-il possib<strong>le</strong> que tout soit à <strong>la</strong> fois pareil et différent ? Oui, c’est possib<strong>le</strong>)<br />

75

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!