05.06.2013 Views

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Si <strong>la</strong> mythification <strong>de</strong> <strong>la</strong> chair, thème sur <strong>le</strong>quel nous reviendrons dans notre conclusion, peut<br />

proposer un axe d’interprétation fédérateur non seu<strong>le</strong>ment <strong>de</strong> ce qu’est l’œuvre <strong>de</strong> Erri De Luca<br />

mais aussi <strong>de</strong> ce qu’est l’homme, il n’en reste pas moins qu’el<strong>le</strong> s’exprime par <strong>le</strong> biais <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

souffrance. El<strong>le</strong> est, tel<strong>le</strong> que nous l’avons indiquée dans l’analyse <strong>de</strong>s termes récurrents, <strong>le</strong> point <strong>de</strong><br />

départ du voyage <strong>de</strong> l’écrivain, à ce détail près qu’il n’y a pas <strong>de</strong> point d’arrivée. C’est que <strong>la</strong> quête<br />

<strong>de</strong> l’harmonie perdue n’a pas réel<strong>le</strong>ment <strong>de</strong> sens parce que cette harmonie n’a jamais été ressentie.<br />

La cité parthénopéenne, toujours adulée, est cependant condamnée à disparaître, à s’effacer <strong>de</strong>rrière<br />

<strong>la</strong> qualité d’une écriture qui transcen<strong>de</strong> son objectif. Nap<strong>le</strong>s n’est pas pour autant absente <strong>de</strong><br />

l’écriture <strong>de</strong> Erri De Luca, ni <strong>de</strong> son cœur. Mais vil<strong>le</strong> et écrivain s’éloignent inéluctab<strong>le</strong>ment l’un <strong>de</strong><br />

l’autre. Nap<strong>le</strong>s poursuit, au-<strong>de</strong>là du temps et <strong>de</strong> l’éloignement, son travail <strong>de</strong> sape. L’auteur, victime<br />

éternel<strong>le</strong> <strong>de</strong> ses sentiments <strong>de</strong> culpabilité et <strong>de</strong> faute, cherche toujours à <strong>la</strong> rejoindre. En vain. Il s’y<br />

sent étranger jusque dans sa propre écriture. C’est que ses mots sont bien éloignés <strong>de</strong> ce qu’est<br />

réel<strong>le</strong>ment <strong>la</strong> vil<strong>le</strong>. Son écriture est « tanto visiva quanto acustica », affirme Ernesto Livorni 1 .<br />

Certes, cette écriture est multip<strong>le</strong>, variée, et semb<strong>le</strong> constituer, au prime abord, une éternel<strong>le</strong><br />

variation sur <strong>le</strong> même thème. Dans <strong>la</strong> Bib<strong>le</strong>, dit Erri De Luca, «anche il vuoto, anche il si<strong>le</strong>nzio è<br />

scritto» 2 , même <strong>le</strong> vi<strong>de</strong>, même <strong>le</strong> si<strong>le</strong>nce s’écrivent. Il semb<strong>le</strong> bien que ce soit ce que l’écrivain,<br />

dans ses pages, ait voulu nous faire entendre, <strong>la</strong> « voix <strong>de</strong> l’immense » :<br />

C’è un si<strong>le</strong>nzio <strong>de</strong>ll’uomo che consente di liberare sul<strong>la</strong> pagina o <strong>de</strong>ntro di sé, <strong>la</strong> voce <strong>de</strong>ll’immenso 3 .<br />

Mais nous considérons que cette interprétation, même idéalisée <strong>de</strong> l’écrivain, n’est pas tout, qu’el<strong>le</strong><br />

constitue un axe commun d’entrée dans son oeuvre. Il y a encore tout ce qu’exprime <strong>la</strong> souffrance<br />

du corps, mythifiée en transformation <strong>de</strong> <strong>la</strong> Chair. Par-<strong>de</strong>ssus tout, nous semb<strong>le</strong>-t-il, cet axe <strong>de</strong><br />

<strong>le</strong>cture nous a donné un lien directeur à <strong>la</strong> compréhension <strong>de</strong> Erri De Luca, à <strong>la</strong> fois napolitain,<br />

homme et écrivain et ce que nous allons maintenant définir dans notre conclusion.<br />

1<br />

ERNESTO LIVORNI, Il comp<strong>le</strong>sso di Reuven, in Scrivere nel<strong>la</strong> polvere, op. cit. , p. 40. Trad. (Autant visuel<strong>le</strong><br />

qu’auditive)<br />

2<br />

ERRI DE LUCA, L’ultimo riparo, in Una nuvo<strong>la</strong> come tappeto, op. cit. , p. 107. Trad. (Même <strong>le</strong> vi<strong>de</strong>, même <strong>le</strong> si<strong>le</strong>nce<br />

est écrit)<br />

3<br />

ERRI DE LUCA, La sciarada incatenata, in Una nuvo<strong>la</strong> come tappeto, op. cit. p. 99. Trad. (Il existe un si<strong>le</strong>nce <strong>de</strong><br />

l’homme qui permet <strong>de</strong> libérer, sur <strong>la</strong> page ou en soi, <strong>la</strong> voix <strong>de</strong> l’immense)<br />

289

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!