05.06.2013 Views

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Quasi che si direbbe che per scrivere di Napoli sia necessario pren<strong>de</strong>re persino fisicamente una certa distanza da<br />

essa, mentre a viverci <strong>de</strong>ntro c’è il rischio di restarne fagocitati, come uomini prima che come scrittori, tanta è <strong>la</strong><br />

carica prevaricatrice <strong>de</strong>l<strong>la</strong> città 1 .<br />

De cette réf<strong>le</strong>xion, s’ensuit <strong>la</strong> conviction qu’il faut assurément fuir pour pouvoir écrire. C’est sans<br />

doute pourquoi <strong>le</strong> rapport <strong>de</strong> l’écrivain napolitain avec sa vil<strong>le</strong> a été déjà traité non seu<strong>le</strong>ment sur <strong>le</strong><br />

p<strong>la</strong>n littéraire, mais encore sur <strong>le</strong> p<strong>la</strong>n théorique et historique. Raffae<strong>le</strong> La Capria, point <strong>de</strong> référence<br />

<strong>de</strong>s ses confrères, en par<strong>le</strong> dans L’Harmonie perdue, déjà cité. Il nous faut maintenant revenir sur<br />

son avis, quant à ce sujet.<br />

1.2.3 Entre « napo<strong>le</strong>tanità » et « napo<strong>le</strong>taneria »<br />

Selon <strong>la</strong> <strong>thèse</strong> <strong>de</strong> Raffae<strong>le</strong> La Capria, <strong>la</strong> Nap<strong>le</strong>s intel<strong>le</strong>ctuel<strong>le</strong> et cosmopolite florissante<br />

jusqu’au XVIII sièc<strong>le</strong>, sous <strong>le</strong> règne <strong>de</strong>s Bourbons, échoua au <strong>le</strong>n<strong>de</strong>main <strong>de</strong> <strong>la</strong> Révolution <strong>de</strong> 1799<br />

et avec <strong>la</strong> venue <strong>de</strong> <strong>la</strong> Restauration. Par conséquent, <strong>la</strong> culture napolitaine se replia sur el<strong>le</strong>-même et<br />

sur son dia<strong>le</strong>cte, refuge face au désordre sociopolitique, se consacrant au culte <strong>de</strong> ses sentiments et<br />

<strong>de</strong> sa cou<strong>le</strong>ur loca<strong>le</strong>. De surcroît, après l’annexion au Royaume d’Italie en 1861, Nap<strong>le</strong>s n’était plus<br />

<strong>la</strong> capita<strong>le</strong> mais une simp<strong>le</strong> province, <strong>de</strong> plus éloignée <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvel<strong>le</strong> capita<strong>le</strong>. Raffae<strong>le</strong> La Capria<br />

par<strong>le</strong> <strong>de</strong> « populismo loca<strong>le</strong> patetico » car ils étaient tous « addormentati dal<strong>la</strong> napo<strong>le</strong>tanità » 2 . De<br />

même que Domenico Rea théorise sur <strong>la</strong> dualité <strong>de</strong> Nap<strong>le</strong>s, l’auteur <strong>de</strong> L’Armonia perduta se sert<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>ux termes : « napo<strong>le</strong>tanità » et « napo<strong>le</strong>taneria ». Qu’est-ce que cette « napo<strong>le</strong>tanità » ? Ce<br />

terme pourrait s’interpréter comme « caractère <strong>de</strong> ce qui est napolitain ». Selon Vincent D’Or<strong>la</strong>ndo,<br />

c’est <strong>le</strong> « sentiment d’appartenance à <strong>la</strong> même communauté » ou « indo<strong>le</strong> sincera » 3 . Qu’est-ce<br />

qu’alors <strong>la</strong> « napo<strong>le</strong>taneria » ? Ce terme donne au premier sens un caractère péjoratif <strong>de</strong> manie,<br />

exagération volontaire, puisqu’il se traduirait lui-même par « napolitainerie ». La « napo<strong>le</strong>tanità »<br />

exalterait <strong>de</strong>s va<strong>le</strong>urs positives typiquement ancrées à Nap<strong>le</strong>s : <strong>le</strong> sens <strong>de</strong> <strong>la</strong> famil<strong>le</strong>, l’attachement<br />

viscéral à <strong>la</strong> mère et à <strong>la</strong> vil<strong>le</strong>, l’idéalisation du peup<strong>le</strong>. « Napo<strong>le</strong>taneria » <strong>de</strong>viendrait alors par voie<br />

<strong>de</strong> conséquence, et <strong>de</strong> façon négative, « gioco artificia<strong>le</strong> » 4 . Comment cette <strong>de</strong>rnière appel<strong>la</strong>tion<br />

serait rendue dans <strong>le</strong> jeu <strong>de</strong> l’écriture ? En 1993, au Colloque Il mare non bagna Napoli Miche<strong>le</strong><br />

Prisco déc<strong>la</strong>re <strong>la</strong> « napo<strong>le</strong>tanità » facteur véhicu<strong>la</strong>nt, porteur <strong>de</strong> sens aussi différents que <strong>la</strong> plume<br />

<strong>de</strong> l’écrivain :<br />

1 MICHELE PRISCO, Una generazione senza eredi?, op. cit. , p. 125. Trad. (On dirait presque que pour écrire <strong>de</strong><br />

Nap<strong>le</strong>s il serait bien même nécessaire <strong>de</strong> s’écarter d’el<strong>le</strong> physiquement, alors qu’à y vivre il y a <strong>le</strong> risque d’en rester<br />

phagocyté, en tant qu’homme avant qu’écrivain, si forte est <strong>la</strong> charge prévaricatrice <strong>de</strong> <strong>la</strong> vil<strong>le</strong>)<br />

2 RAFFAELE LA CAPRIA, Il cuore a Napoli, <strong>la</strong> testa in Europa, op. cit. , p. 83. Trad. (Populisme local pathétique);<br />

I<strong>de</strong>m, p. 84. Trad. (Endormis par l’être napolitain)<br />

3 VINCENT D’ORLANDO, Nap<strong>le</strong>s et sa province, op. cit. , p. 35 ; VINCENT D’ORLANDO, La cipol<strong>la</strong> e il<br />

funambolo. Napoli, <strong>la</strong> città-testo di Raffae<strong>le</strong> La Capria, in Letteratura, senso comune e passione civi<strong>le</strong>, Atti <strong>de</strong>l<br />

convegno internaziona<strong>le</strong> <strong>de</strong>ll’Università di Caen (18-19 maggio 2001) a cura di Paolo Grossi, Napoli, Liguori editore,<br />

2002, pp. 201, ici p. 114. Trad. (Nature sincère)<br />

4 I<strong>de</strong>m, p. 114. Trad. (Jeu artificiel)<br />

27

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!