Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers
Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers
Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
mort comme <strong>le</strong> fait si bien Anna Maria Ortese. Il reste souvent en retrait, spectateur discret ou<br />
impudique <strong>de</strong> l’initiation amoureuse, <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort individuel<strong>le</strong> ou col<strong>le</strong>ctive 1 .<br />
4.1.9 La religion 2 et <strong>le</strong>s croyances fétichistes<br />
Enfin, pour compléter notre analyse <strong>de</strong> <strong>la</strong> manière dont Erri De Luca rend compte du vicolo, il<br />
faut encore examiner <strong>le</strong> rô<strong>le</strong> qu’y joue <strong>la</strong> religion, principa<strong>le</strong>ment à travers l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> ses<br />
personnages. On se rappel<strong>le</strong> que <strong>la</strong> religion est une institution à Nap<strong>le</strong>s, mé<strong>la</strong>nge <strong>de</strong> catholicisme, <strong>de</strong><br />
superstition et d’animisme popu<strong>la</strong>ire. Erri De Luca semb<strong>le</strong> se moquer gentiment <strong>de</strong>s Napolitains en<br />
insistant sur ce qui relève plus <strong>de</strong> l’habitu<strong>de</strong> que <strong>de</strong> <strong>la</strong> foi. Par convention socia<strong>le</strong>, ils assistent aux<br />
offices sous peine <strong>de</strong> <strong>de</strong>venir « galiota » 3 . Ainsi, Donna Sofia, femme pieuse, récite machina<strong>le</strong>ment<br />
<strong>le</strong>s litanies à ses seize saints préférés : dans l’abri, el<strong>le</strong> va jusqu’à invoquer <strong>de</strong>ux saints antibombar<strong>de</strong>ments,<br />
Sainte Rita et Sant’Alfonso Maria <strong>de</strong>i Liguori 4 . Un autre exemp<strong>le</strong> <strong>de</strong> cette<br />
mécanique <strong>de</strong> <strong>la</strong> croyance nous est donné par <strong>le</strong> curé lui-même, Don Petrel<strong>la</strong>, surnommé don<br />
Frettel<strong>la</strong> à cause <strong>de</strong> ses messes expéditives pendant <strong>le</strong>s bombar<strong>de</strong>ments :<br />
Don Petrel<strong>la</strong> il parroco... sotto i bombardamenti s’era imparato a dire <strong>la</strong> messa svelta, un quarto d’ora al<br />
massimo. Gli è rimasto l’uso, tant’è che lo chiamano don Frettel<strong>la</strong>. Suonò una sirena d’al<strong>la</strong>rme proprio mentre<br />
stava finendo <strong>la</strong> funzione, dopo <strong>la</strong> comunione. Invece di dire il solito: ‘Ite, missa est’, disse ‘Fuìte, missa est!’ Lui<br />
per prima fuieva come un <strong>le</strong>pre, inaugurava il ricovero correndo con <strong>la</strong> tonaca in mano 5 .<br />
L’écrivain ridiculise <strong>le</strong>s bigots comme <strong>le</strong>ur curé, condamne l’hypocrisie du Napolitain et<br />
souligne l’inutilité <strong>de</strong> <strong>la</strong> prière. Les <strong>de</strong>ux ado<strong>le</strong>scents <strong>de</strong> Montedidio ne peuvent plus croire en<br />
Dieu : si <strong>le</strong> narrateur fait ses prières comme il <strong>le</strong> dit lui-même par habitu<strong>de</strong> 6 , Maria ne peut plus se<br />
confesser <strong>de</strong>puis que <strong>le</strong> propriétaire abuse d’el<strong>le</strong> parce que ce <strong>de</strong>rnier continue lui à <strong>le</strong> faire,<br />
expression pour el<strong>le</strong> d’une connivence entre <strong>le</strong> prêtre et <strong>le</strong> vio<strong>le</strong>ur. Dieu « se ne sta a guardare lo<br />
spettacolo » 7 . Les pratiques religieuses ou païennes sont encore évoquées par Erri De Luca sous<br />
1 Morso di luna nuova nie <strong>le</strong> droit à l’amour <strong>de</strong> Elvira pour Biagio tué juste dans l’épilogue. L’écrivain préfère donc <strong>le</strong><br />
thème col<strong>le</strong>ctif <strong>de</strong> <strong>la</strong> libération <strong>de</strong> <strong>la</strong> vil<strong>le</strong> à l’amour <strong>de</strong> l’individu.<br />
2 Mis à part l’exégèse <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bib<strong>le</strong> grâce à son travail <strong>de</strong> traducteur et <strong>de</strong> commentateur - que nous avons déjà traité au<br />
III, 3 -, Erri De Luca par<strong>le</strong> souvent <strong>de</strong> religion dans son écriture autobiographique et d’invention napolitaine et non<br />
napolitaine. De son père sans foi, mais maître <strong>de</strong> foi dans In alto a sinistra, (123), ou <strong>de</strong> Bib<strong>le</strong> dans Napòli<strong>de</strong>. Thème<br />
constant <strong>de</strong> son écriture romanesque <strong>la</strong> religion est présente pratiquement dans tous ses récits, Aceto, arcoba<strong>le</strong>no, Tu,<br />
mio sur <strong>la</strong> barque avec Caia, in Tre cavalli, Montedidio, L’ultimo viaggio di Sinbad, Solo andata, Morso di luna nuova.<br />
Mais aussi dans Pianoterra, Alzaia, Lettere da una città bruciata, et Altre prove di risposta.<br />
3 ERRI DE LUCA, Montedidio, op. cit. , p. 103. Trad. (Vaurien)<br />
4 ERRI DE LUCA, Morso di luna nuova, op. cit. , p. 23. “Io sono <strong>de</strong>vota di sedici santi e per i bombardamenti ce ne<br />
vogliono almeno due, per l’appunto santa Rita e sant’Alfonso Maria <strong>de</strong>i Liguori” Trad. (J’ai une gran<strong>de</strong> dévotion pour<br />
seize saints, pour <strong>le</strong>s bombar<strong>de</strong>ments il en faut au moins <strong>de</strong>ux, justement sainte Rita et saint Alfonso Maria <strong>de</strong>i Liguori)<br />
5 ERRI DE LUCA, Montedidio, op. cit. , p. 83. Trad. (Don Petrel<strong>la</strong> <strong>le</strong> curé... sous <strong>le</strong>s bombar<strong>de</strong>ments, il avait appris à<br />
dire <strong>la</strong> messe rapi<strong>de</strong>ment, un quart d’heure maximum. L’habitu<strong>de</strong> lui est restée, si bien qu’on l’appel<strong>le</strong> don Frettel<strong>la</strong>,<br />
don Pressé. Une sirène se mit à retentir juste au moment où il terminait l’office, après <strong>la</strong> communion. Au lieu <strong>de</strong> dire<br />
l’habituel : “Ite, missa est”, il dit : “Fuite (fuyez), missa est !” Il était <strong>le</strong> premier à s’enfuir comme un <strong>la</strong>pin, il étrennait<br />
l’abri en courant sa soutane à <strong>la</strong> main)<br />
6 I<strong>de</strong>m, p. 57. “Dico ancora <strong>le</strong> preghiere... Non credo che questa è una fe<strong>de</strong>, lo faccio per abitudine” Trad. (Je dis<br />
encore mes prières... Je ne crois pas que c’est <strong>de</strong> <strong>la</strong> foi, je <strong>le</strong> fais par habitu<strong>de</strong>)<br />
7 I<strong>de</strong>m, p. 50. Trad. (Il reste à regar<strong>de</strong>r <strong>le</strong> spectac<strong>le</strong>)<br />
212