05.06.2013 Views

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

I<strong>de</strong>m,<br />

pp. 88- 95.<br />

I<strong>de</strong>m,<br />

p. 96.<br />

I<strong>de</strong>m,<br />

pp. 97-126.<br />

(87), « scuo<strong>la</strong><br />

militare <strong>de</strong>l<strong>la</strong><br />

Nunziatel<strong>la</strong>» (87),<br />

«casa» (87)<br />

« Napoli » (88),<br />

« Montedidio »<br />

(91), « città » (91),<br />

« tetto più alto <strong>de</strong>l<br />

quartiere» (91)<br />

« i <strong>la</strong>vatoi » (91),<br />

« dicembre » (91),<br />

« terrazzo » (92)<br />

« vicolo » (96),<br />

«Napu<strong>le</strong>» (96)<br />

« casa » (97, 109),<br />

« cucina » (100),<br />

« bottega » (102,<br />

105, 113, 116),<br />

« <strong>la</strong>vatoi » (106),<br />

« Montedidio »<br />

(104, 105, 106,<br />

107, 119, 125),<br />

« Napoli »<br />

(106, 109, 116),<br />

« Vesuvio » (119),<br />

Mast’Errico<br />

(89, 95), Don<br />

Rafaniello<br />

(88, 90, 95),<br />

Maria (91-<br />

93), <strong>le</strong><br />

propriétaire<br />

(92)<br />

Professeur <strong>de</strong><br />

musique De<br />

Rogatis (96),<br />

poissonnier<br />

(96),<br />

<strong>la</strong>vandière<br />

(96),<br />

don Gaetano,<br />

<strong>le</strong> couturier<br />

(96),<br />

donna<br />

Speranza, <strong>la</strong><br />

concierge<br />

(96), <strong>la</strong> fou<strong>le</strong><br />

(96)<br />

Narrateur,<br />

Maria (98-<br />

101; 109-111,<br />

121-126),<br />

Don Ciccio<br />

(110),<br />

Rafaniello,<br />

Donna<br />

Assunta,<br />

Mast’Errico,<br />

père du<br />

341<br />

« I friarelli » (89), <strong>de</strong>s brocoli<br />

napolitains /<br />

Différences entre <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue italienne<br />

et <strong>le</strong> dia<strong>le</strong>cte napolitain (95) /<br />

Présence du dia<strong>le</strong>cte napolitain :<br />

« bancariello » (89), <strong>le</strong>s « friarelli »,<br />

<strong>de</strong>s brocoli napolitains (89, 90),<br />

« guappo » (91), (91), « ammore »<br />

(92), « scippa » (92), « sputazza »<br />

(95) / “O ppane d’o mare’” (91)<br />

Dialogues en dia<strong>le</strong>cte napolitain : “È<br />

scesa Napu<strong>le</strong> ‘nterra (96), “Simma<br />

assaje, nuie simme trop’assaie”<br />

(96), “Signò, so tutte’e guaglie” (96),<br />

“guagliò” (96)<br />

Annonce <strong>de</strong> <strong>la</strong> radio : nouvel<strong>le</strong>s d’un<br />

acci<strong>de</strong>nt dans <strong>la</strong> Via Santa Maria <strong>de</strong>l<strong>la</strong><br />

Neve (97) / Réveillon <strong>de</strong> Noël (100-<br />

101) / Jour <strong>de</strong> Noël (106) /<br />

Écriture du journal intime (97, 108) /<br />

Repas <strong>de</strong> Noël (100) / Chanson <strong>de</strong><br />

zampognari (101) /<br />

Allusion à <strong>la</strong> prison <strong>de</strong> Poggiorea<strong>le</strong><br />

(103) / Apologie <strong>de</strong> <strong>la</strong> prière (108) /<br />

Référence à <strong>la</strong> rédaction du journal<br />

intime du narrateur (105, 108, 111) /

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!