05.06.2013 Views

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

poids <strong>de</strong> <strong>la</strong> famil<strong>le</strong> ainsi qu’aux souffrances <strong>de</strong>s gens <strong>de</strong> <strong>la</strong> ruel<strong>le</strong>. Le vicolo a été selon Attilio<br />

Scu<strong>de</strong>ri son « luogo di una iniziazione dolorosa al mondo » 1 . Trois livres sont centrés sur ce vicolo<br />

<strong>de</strong> l’enfance <strong>de</strong> l’écrivain : Non ora, non qui, Tufo et Montedidio, trois manières différentes <strong>de</strong><br />

penser <strong>la</strong> ruel<strong>le</strong> napolitaine. Dans <strong>le</strong> premier ouvrage, <strong>la</strong> ruel<strong>le</strong> est perçue d’un point <strong>de</strong> vue<br />

bourgeois, négativement, comme lieu <strong>de</strong> déca<strong>de</strong>nce car on n’on n’y entend pas par<strong>le</strong>r l’italien mais<br />

<strong>le</strong> dia<strong>le</strong>cte, et on ne voit pas <strong>la</strong> mer. La famil<strong>le</strong> De Luca vit cloîtrée pour ne pas se mê<strong>le</strong>r au peup<strong>le</strong>.<br />

« Il vicolo p<strong>le</strong>beo <strong>de</strong>l dia<strong>le</strong>tto, come luogo <strong>de</strong>l<strong>la</strong> <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>nza, <strong>la</strong> città alta come ritorno al<strong>le</strong> origini », 2<br />

dit Attilio Scu<strong>de</strong>ri au sujet <strong>de</strong> ce long récit autobiographique. Dans Tufo prévaut une vision<br />

spatiotemporel<strong>le</strong> du vicolo, filtrée par l’âge <strong>de</strong> Erri De Luca qui n’a que cinq ans. Sa ruel<strong>le</strong> semb<strong>le</strong><br />

néanmoins s’é<strong>la</strong>rgir et bénéficier d’un peu d’air et <strong>de</strong> lumière, car on démolit l’immeub<strong>le</strong> situé face<br />

au sien. La poussière du tuf, qui s’engouffre par <strong>le</strong>s fenêtres, symbolise un mon<strong>de</strong> non pas<br />

désagrégé par <strong>la</strong> guerre, mais détruit par <strong>le</strong>s changements <strong>de</strong> <strong>la</strong> cité ; et dans cet édifice en<br />

décombres, d’une pièce à l’autre, <strong>le</strong>s habitants errent dans <strong>de</strong>s pièces vi<strong>de</strong>s. En revanche, dans<br />

Montedidio, <strong>la</strong> ruel<strong>le</strong> est perçue positivement par l’initiation <strong>de</strong> son jeune héros. Située en montée,<br />

el<strong>le</strong> propulse ses protagonistes vers <strong>le</strong> haut, rendant compte du désir ar<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> lumière et <strong>de</strong> liberté,<br />

désir explicité par <strong>la</strong> verticalité du dép<strong>la</strong>cement <strong>de</strong>s locataires, <strong>de</strong> l’atelier à l’appartement exigu,<br />

puis vers <strong>la</strong> terrasse. C’est là-haut que <strong>le</strong> protagoniste s’entraîne avec son boomerang et qu’il<br />

rencontre Marie. Cette ruel<strong>le</strong> qui monte vers <strong>le</strong> ciel, mais avec <strong>le</strong> linge étendu en p<strong>le</strong>in milieu du<br />

vicolo, reproduit néanmoins dans ce cliché toutes <strong>le</strong>s images <strong>de</strong> <strong>la</strong> Nap<strong>le</strong>s du folklore :<br />

Donna Assunta <strong>la</strong> <strong>la</strong>vandaia apre il basso e comincia <strong>la</strong> stesa <strong>de</strong>i panni... con <strong>le</strong> mani gonfie di geloni, rosse<br />

bruciate, attaccando i panni al<strong>le</strong> mol<strong>le</strong>tte lungo mezzo vicolo 3 .<br />

4.1.7 Scènes <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie napolitaine<br />

C’est dans ce con<strong>texte</strong> que l’écrivain croque <strong>le</strong>s scènes <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie napolitaine. Ces scènes<br />

s’avèrent doub<strong>le</strong>ment importantes : Erri De Luca ne s’intéresse plus qu’à lui-même, mais porte son<br />

attention sur <strong>la</strong> vie quotidienne du Napolitain, habitu<strong>de</strong>s, croyances, intimité et <strong>le</strong> caractérise <strong>de</strong><br />

cette façon en s’attachant aux ca<strong>la</strong>mités qui <strong>le</strong> frappent. Presque absents <strong>de</strong> ses œuvres<br />

autobiographiques 4 , <strong>le</strong>s Napolitains fourmil<strong>le</strong>nt dans Montedidio. Erri De Luca décrit<br />

essentiel<strong>le</strong>ment <strong>le</strong> peup<strong>le</strong> du vicolo. Il en aime <strong>le</strong>s voix chatoyantes au timbre dia<strong>le</strong>ctal, <strong>la</strong> ferveur et<br />

<strong>la</strong> fébri<strong>le</strong> vitalité. Il loue, toutes c<strong>la</strong>sses confondues, <strong>la</strong> force et <strong>le</strong> courage <strong>de</strong> ceux qui, tous unis<br />

pendant <strong>la</strong> guerre, ont défendu <strong>le</strong>ur vil<strong>le</strong>. Dans Morso di luna nuova, c’est <strong>la</strong> vox populi qui anime<br />

<strong>le</strong>s fou<strong>le</strong>s et qui se fait enfin entendre :<br />

1<br />

ATTILIO SCUDERI, Erri De Luca, op. cit. , p. 19. Trad. (Lieu d’une initiation douloureuse au mon<strong>de</strong>)<br />

2<br />

I<strong>de</strong>m, p. 74. Trad. (La ruel<strong>le</strong> plébéienne du dia<strong>le</strong>cte, comme lieu <strong>de</strong> <strong>la</strong> déca<strong>de</strong>nce, <strong>la</strong> vil<strong>le</strong> haute comme retour à<br />

l’origine)<br />

3<br />

ERRI DE LUCA, Montedidio, op. cit. , p. 103. Trad. (Donna Assunta, <strong>la</strong> b<strong>la</strong>nchisseuse ouvre <strong>la</strong> porte <strong>de</strong> son basso et<br />

commence à étendre son linge… <strong>le</strong>s mains gonflées par d’engelures, rouges, brûlées, étendant sa <strong>le</strong>ssive avec <strong>de</strong>s pinces<br />

à linge sur toute une moitié <strong>de</strong> <strong>la</strong> ruel<strong>le</strong>)<br />

4<br />

À titre d’exemp<strong>le</strong>, dans Non ora, non qui, il y a une seu<strong>le</strong> figure féminine, une paysanne insu<strong>la</strong>ire, Filomena <strong>la</strong><br />

servante, isolée, sour<strong>de</strong> et ne par<strong>la</strong>nt qu’en dia<strong>le</strong>cte. Le portrait qu’en donne Erri De Luca est par contre très minutieux.<br />

207

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!