05.06.2013 Views

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

pa<strong>le</strong>frenier 1 . L’écrivain semb<strong>le</strong> se jouer <strong>de</strong> cette religion bonne à tout faire et, sur un ton enjoué, il<br />

n’hésite pas à critiquer <strong>le</strong>s institutions qui s’enrichissent sur <strong>le</strong> dos <strong>de</strong> <strong>le</strong>urs fidè<strong>le</strong>s. Dans<br />

Pie<strong>de</strong>difico, <strong>le</strong>s enfants du mendiant vi<strong>de</strong>nt <strong>la</strong> cave du couvent où <strong>le</strong>ur père s’est délibérément<br />

enfermé afin <strong>de</strong> manger à sa faim. La bienfaisance <strong>de</strong>s ces sœurs pseudo vertueuses pour <strong>le</strong>s<br />

misérab<strong>le</strong>s fait écho au char du diab<strong>le</strong> qui débarrasse <strong>la</strong> cave. L’écrivain n’épargne pas non plus <strong>le</strong>s<br />

prêtres : s’ils exhortent <strong>le</strong>s hommes à <strong>la</strong> prière et à une conduite nob<strong>le</strong> et courageuse, bénissant<br />

hommes et chevaux morts pendant <strong>la</strong> guerre, ils se ridiculisent face au charnel diabolique 2 . Ainsi, <strong>le</strong><br />

<strong>la</strong>ngage <strong>de</strong>s paroissiens va <strong>de</strong>s litanies aux b<strong>la</strong>sphèmes. Et l’écrivain s’amuse avec exubérance et<br />

cultive <strong>la</strong> méprise par l’emploi récurrent d’euphémismes et d’allusions religieuses comme cel<strong>le</strong>s du<br />

vo<strong>le</strong>ur Pie<strong>de</strong>difico nommé « Vecchio Cristiano », surnom qui rime avec <strong>le</strong>s « povere criste »<br />

caractérisant cel<strong>le</strong>s qui sont mariées aux Américains. Au bout du compte, cette religion <strong>de</strong><br />

circonstance fait vivre <strong>le</strong>s Napolitains dans un songe : l’enfer et <strong>le</strong> purgatoire sur terre, en vue du<br />

paradis dans l’au-<strong>de</strong>là 3 .<br />

La religion imprègne donc <strong>le</strong> quotidien du peup<strong>le</strong>, el<strong>le</strong> en est une <strong>de</strong>s composantes essentiel<strong>le</strong>s et se<br />

traduit par une « recita » permanente. Un autre facteur est encore à prendre en considération dans<br />

notre analyse, celui <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre avec son cortège d’horreurs et <strong>de</strong> vio<strong>le</strong>nce extrême qui va à son<br />

tour influencer Rea et son écriture. Va-t-il revenir à ses ambitions premières <strong>de</strong> réalisme ou bien <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>scription <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre répond-el<strong>le</strong> à une énième mise en scène ?<br />

1.3. 10 Le réalisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre<br />

Pendant et après <strong>la</strong> guerre, <strong>la</strong> situation à Nap<strong>le</strong>s est catastrophique, car cette guerre a engendré<br />

misère et mort : tragédie <strong>de</strong> <strong>la</strong> prostitution, tragédie <strong>de</strong> <strong>la</strong> faim, tragédie <strong>de</strong>s bombar<strong>de</strong>ments. Pour<br />

traduire cette réalité, Rea utilise un jargon grossier :<br />

Non contenti di aver cacato quattro o cinque bombe, i due aerei discesero per mitragliare dove coglievano.<br />

Cad<strong>de</strong>ro un primo centinaio di persone, una <strong>de</strong>cina di pa<strong>la</strong>zzi. Poi gli aerei se ne andarono. Ma sotterra c’era il<br />

pan<strong>de</strong>monio 4 .<br />

1<br />

DOMENICO REA, La cocchiereria, op. cit. , p. 151. Ici <strong>le</strong> cocher paye 9000 lires <strong>de</strong> messes pour <strong>le</strong> salut <strong>de</strong> ses<br />

parents et <strong>de</strong> son grand-père.<br />

2<br />

DOMENICO REA, L’interregno, op. cit. , pp. 99; 103; 105; DOMENICO REA, Breve storia <strong>de</strong>l contrabbando, op.<br />

cit. , p. 63; DOMENICO REA, L’Americano, op. cit. , p. 72-73.<br />

3<br />

DOMENICO REA, L’interregno, op. cit. , p. 103. “Levavano un mare di preci e di bestemmie sacre” Trad. (El<strong>le</strong>s<br />

<strong>le</strong>vaient un tas <strong>de</strong> prières et <strong>de</strong> b<strong>la</strong>sphèmes sacrés); DOMENICO REA, Estro furioso, op. cit. , p. 52. “Ma come questa<br />

vio<strong>le</strong>nza al<strong>la</strong> povera Tur<strong>la</strong> ? Cristo santo !” Trad. (Mais comment, <strong>la</strong> pauvre Tur<strong>la</strong> a subi une tel<strong>le</strong> vio<strong>le</strong>nce? Par Jésus-<br />

Christ !); DOMENICO REA, Pie<strong>de</strong>difico, op. cit. , pp. 6, 7, 14. Trad. (Un Vieux Chrétien); DOMENICO REA, Breve<br />

storia <strong>de</strong>l contrabbando, op. cit. , p. 81. “Povere criste” Trad. (Pauvres diab<strong>le</strong>sses); DOMENICO REA, La rapina di<br />

cava, op. cit. , p. 124. “Questo vuo<strong>le</strong> <strong>la</strong> Madonna!” Trad. (La Sainte Vierge en a décidé ainsi !); DOMENICO REA,<br />

Breve storia <strong>de</strong>l contrabbando, op. cit . , p. 65. “Nel cielo c’era un so<strong>le</strong> lungo e a<strong>la</strong>to, che sembrava l’Arcangelo<br />

Raffaello” Trad. (Dans <strong>le</strong> ciel bril<strong>la</strong>it un so<strong>le</strong>il très long et ailé, comme l’Archange Raphaël); DOMENICO REA, La<br />

figlia di Casimiro C<strong>la</strong>rus, op. cit. , p. 18. “Tutto dipen<strong>de</strong> dal<strong>le</strong> fatali mani di Dio!” Trad. (Tout dépend <strong>de</strong>s mains fata<strong>le</strong>s<br />

<strong>de</strong> Dieu !)<br />

4<br />

DOMENICO REA, L’interregno, op. cit. , p. 98. Trad. (Non contents d’avoir chié quatre ou cinq bombes, <strong>le</strong>s <strong>de</strong>ux<br />

avions <strong>de</strong>scendirent pour mitrail<strong>le</strong>r là où ils pouvaient faire mouche. Une première centaine <strong>de</strong> personnes tombèrent<br />

ainsi qu’une dizaine d’immeub<strong>le</strong>s. Puis <strong>le</strong>s avions s’en allèrent. Mais sous terre c’était l’apocalypse)<br />

48

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!