05.06.2013 Views

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Toute <strong>la</strong> famil<strong>le</strong> sur <strong>le</strong> quai « salutava a vuoto » <strong>le</strong>s maris ou pères déjà dans <strong>la</strong> soute, en<br />

troisième c<strong>la</strong>sse. Le navire partait tard dans <strong>la</strong> nuit, et on pouvait entendre <strong>le</strong>s voix qui criaient dans<br />

<strong>le</strong> lointain <strong>de</strong>s noms chers, <strong>de</strong>s noms méridionaux. Mais <strong>le</strong> départ, c’était quand même l’espoir<br />

d’une vie meil<strong>le</strong>ure. En revanche, <strong>de</strong> nos jours, <strong>le</strong>s c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stins embarquent en cachette, voyagent<br />

dans <strong>de</strong>s conditions intolérab<strong>le</strong>s et dangereuses : souvent, <strong>le</strong> départ négocié auprès <strong>de</strong> passeurs, se<br />

sol<strong>de</strong> par <strong>la</strong> mort. Pour empêcher ce débarquement massif autant que <strong>le</strong>s morts sur <strong>le</strong>s p<strong>la</strong>ges,<br />

l’Italie fait construire <strong>de</strong>s barbelés à ses frontières :<br />

Paese distratto, che <strong>la</strong>scia costruire recinti di filo spinato intorno a quegli in<strong>de</strong>si<strong>de</strong>rati turisti <strong>de</strong>l<strong>la</strong> storia che<br />

arrivano da noi senza valuta pregiata, ma con vite sfregiate da guerre 1 .<br />

Certes, ces « recinti » <strong>de</strong> Erri De Luca en évoquent d’autres, ceux <strong>de</strong>s livres et du zoo <strong>de</strong> l’enfance<br />

napolitaine ainsi que <strong>le</strong> « recinto <strong>de</strong>gli insorti » <strong>de</strong> ses journées romaines 2 . Mais avant tout, cet<br />

homme engagé par<strong>le</strong> en faveur <strong>de</strong>s nouveaux migrants qui ajoutent à <strong>le</strong>ur condition misérab<strong>le</strong>, <strong>le</strong><br />

terrib<strong>le</strong> statut <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinité :<br />

Oggi nel<strong>le</strong> stra<strong>de</strong>, nel<strong>le</strong> stazioni, nel<strong>le</strong> campagne e nel<strong>le</strong> officine vivono da noi i c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stini <strong>de</strong>l mondo. Hanno<br />

scelto di tentare qui una salvezza. La c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinità è per loro un supp<strong>le</strong>mento di pena non una vocazione 3 .<br />

Cette dénonciation se fait cependant sans trop d’espoir, car selon Erri De Luca, ces migrants<br />

d’Europe n’ont que <strong>la</strong> mer et ses vagues comme conso<strong>la</strong>tion, notre terre ferme étant « più pazza <strong>de</strong>l<br />

mare » 4 . En juin 2007, plus <strong>de</strong> cent Africains ont péri au <strong>la</strong>rge <strong>de</strong> <strong>la</strong> Méditerranée 5 .<br />

3.2.9 Comment se fixer ?<br />

L’examen <strong>de</strong> l’itinéraire du migrant qu’est Erri De Luca nous a permis d’établir <strong>de</strong>ux<br />

constantes qui caractérisent à <strong>la</strong> fois l’homme et l’écrivain. D’abord, <strong>le</strong> départ <strong>de</strong> sa vil<strong>le</strong> d’origine<br />

ne représente en aucune manière une rupture avec son passé ; paradoxa<strong>le</strong>ment, cette vil<strong>le</strong> qu’il veut<br />

1 ERRI DE LUCA, Eravamo di maggio, in Lettere da una città bruciata, op. cit. , p. 77. Trad. (Pays distrait, qui <strong>la</strong>isse<br />

construir <strong>de</strong>s enclos <strong>de</strong> barbelé autour <strong>de</strong> ces indésirab<strong>le</strong>s touristes <strong>de</strong> l’histoire qui arrivent chez nous sans <strong>de</strong>vise forte,<br />

mais avec <strong>de</strong>s vies ba<strong>la</strong>frées par <strong>la</strong> guerre)<br />

2 ERRI DE LUCA, Lettere ad Angelo Bo<strong>la</strong>ffi sull’anno sessantottesimo <strong>de</strong>l mil<strong>le</strong>novecento, in Lettere da una città<br />

bruciata, op. cit. , pp. 30-31. Trad. (Enclos <strong>de</strong>s insurgés)<br />

3 ERRI DE LUCA, Ex voto, in Lettere da una città bruciata, op. cit. , p. 85. Trad. (Aujourd’hui <strong>le</strong>s c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stins du<br />

mon<strong>de</strong> vivent chez nous dans <strong>le</strong>s rues, dans <strong>le</strong>s gares, à <strong>la</strong> campagne et dans <strong>le</strong>s usines. C’est ici qu’ils ont choisi <strong>de</strong><br />

tenter <strong>le</strong>ur salut. La c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinité est pour eux un supplément <strong>de</strong> peine non une vocation)<br />

4 ERRI DE LUCA, L’ultimo viaggio di Sinbad, op. cit. , p. 45. Trad. (Plus fol<strong>le</strong> que <strong>la</strong> mer)<br />

5 CAMELIA PARACHIT, Malta e <strong>le</strong> Canarie, <strong>le</strong> Lampedusa <strong>de</strong>gli altri, in Cafebabel.com, Bucarest <strong>le</strong> 8 août 2007.<br />

176

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!