05.06.2013 Views

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

gaz <strong>de</strong> l’enfer d’Auschwitz 1 . Ce sont ces découvertes sur <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> guerre et d’après-guerre qui vont<br />

faire <strong>de</strong> Erri De Luca non plus une victime qui s’assimi<strong>le</strong> aux autres, mais un être responsab<strong>le</strong>, se<br />

reconnaissant dans cette prise <strong>de</strong> conscience dans l’héritage issu <strong>de</strong> son père :<br />

So invece che i racconti <strong>de</strong>gli adulti mi spinsero a cercare il loro passato e mi trasmisero <strong>la</strong> responsabilità di<br />

esserne figlio e séguito 2 .<br />

Au sentiment <strong>de</strong> culpabilité <strong>de</strong> l’écrivain, succè<strong>de</strong> celui d’une prise <strong>de</strong> conscience sur <strong>le</strong>s<br />

maheurs <strong>de</strong> l’humanité. Il prétend que c’est <strong>le</strong> <strong>le</strong>g paternel qui l’ai<strong>de</strong> à cette transformation. Nous<br />

allons maintenant examiner <strong>de</strong> plus près <strong>le</strong>s raisons invoquées et <strong>la</strong> manière dont el<strong>le</strong>s oeuvrent à<br />

métamorphoser l’enfant coupab<strong>le</strong> en adulte responsab<strong>le</strong>.<br />

2.2.10 Les livres, une longue histoire<br />

Le fait <strong>de</strong> ne jamais avoir eu une chambre pour lui et <strong>de</strong> dormir dans une pièce bondée <strong>de</strong><br />

livres en tout genre facilite l’approche <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>le</strong>cture pour <strong>le</strong> petit enfant curieux et vif qu’est Erri De<br />

Luca. Cette activité très assidue et fougueuse l’éloigne très vite <strong>de</strong>s jeux enfantins et l’enferme dans<br />

un mon<strong>de</strong> clos et calfeutré, celui <strong>de</strong> <strong>la</strong> bibliothèque. Cette pièce <strong>le</strong> protège <strong>de</strong>s gémissements<br />

maternels et <strong>de</strong>s bruits du vicolo, <strong>de</strong> ce mon<strong>de</strong> extérieur qu’il se refuse à voir. C’est son lieu, sa tour<br />

d’ivoire. L’enfant y découvre une réalité qu’il ne soupçonnait pas : <strong>la</strong> guerre, <strong>le</strong>s bombar<strong>de</strong>ments,<br />

<strong>le</strong>s Al<strong>le</strong>mands, l’arrivée <strong>de</strong>s Américains, <strong>la</strong> libération. La pièce l’embrasse et <strong>la</strong> guerre l’embrase. Il<br />

<strong>le</strong> confirme <strong>de</strong> <strong>la</strong> façon suivante :<br />

Ho dormito nel<strong>la</strong> stanza <strong>de</strong>i libri di mio padre da quando sono nato fino al giorno in cui ho sbattuto l’uscio per<br />

azzardare <strong>la</strong> vita da solo, a diciotto anni. La sua biblioteca era vasta di molti anni di un <strong>le</strong>ttore famelico. Le pareti<br />

erano ricoperte di libri a doppio strato, un’imbottitura favorevo<strong>le</strong> ai sogni... Non ho più trovato al mondo una<br />

camera più stagna; i libri non erano solo un iso<strong>la</strong>nte acustico, ma un riparo assoluto. Ho imparato lì <strong>la</strong> solitudine,<br />

una smisurata gran<strong>de</strong>zza, un’onnipotenza: non dover dipen<strong>de</strong>re dal mondo, non dover uscire per conoscerlo... La<br />

biblioteca era accampata intorno al <strong>le</strong>tto come una torre, con spalti, solitudine, si<strong>le</strong>nzio. L’ho percorsa tutta, di<br />

notte, come un fantasma incatenato al bianco <strong>de</strong>l<strong>le</strong> pagine che se <strong>le</strong> trascina dietro in un fruscio. Ho avuto questa<br />

fortuna: una biblioteca per esaudire l’ansia di conoscere il resto, oltre il confine, <strong>de</strong>i pa<strong>la</strong>zzi, oltre il vulcano e il<br />

mare. Chi si trovi in un ambiente angusto... non è ancora perduto se ha una stanza abbracciata dai libri 3 .<br />

1 ERRI DE LUCA Odore: brioches et altri gaz, in I colpi <strong>de</strong>i sensi , op. cit. , pp. 18-23 .<br />

2 ERRI DE LUCA, P<strong>la</strong>ncton, in Pianoterra, op. cit. , p. 16. Trad. (Je sais par contre que <strong>le</strong>s récits <strong>de</strong>s adultes me<br />

poussèrent à chercher <strong>le</strong>ur passé et me transmirent <strong>la</strong> responsabilité d’en être fils et suite)<br />

3 ERRI DE LUCA, Libri, in Altre prove di risposta, op. cit. , ici p. 24. Trad. (J’ai dormi dans <strong>la</strong> pièce <strong>de</strong>s livres <strong>de</strong> mon<br />

père <strong>de</strong>puis ma naissance jusqu’au jour où j’ai c<strong>la</strong>qué <strong>la</strong> porte afin <strong>de</strong> me risquer tout seul dans <strong>la</strong> vie, à dix huit ans. Sa<br />

bibliothèque était vaste <strong>de</strong> nombreuses années <strong>de</strong> <strong>le</strong>cteur famélique. Les parois étaient recouvertes <strong>de</strong> livres à doub<strong>le</strong><br />

couche, un rembourrage favorab<strong>le</strong> aux rêves. Je n’ai plus trouvé au mon<strong>de</strong> une chambre si étanche ; <strong>le</strong>s livres n’étaient<br />

pas seu<strong>le</strong>ment un iso<strong>la</strong>nt acoustique, mais un abri absolu. C’est là que j’ai appris <strong>la</strong> solitu<strong>de</strong>, une gran<strong>de</strong>ur démesurée,<br />

une omnipotence : ne pas <strong>de</strong>voir dépendre du mon<strong>de</strong>, ne pas <strong>de</strong>voir al<strong>le</strong>r sortir afin <strong>de</strong> <strong>le</strong> connaître… La bibliothèque<br />

était campée autour <strong>de</strong> mon lit comme une tour, avec <strong>de</strong>s talus, solitu<strong>de</strong>, si<strong>le</strong>nce. Je l’ai toute parcourue <strong>la</strong> nuit, comme<br />

une fantôme enchaîné aux pages b<strong>la</strong>nches qu’il traîne <strong>de</strong>rrière lui dans un froissement. J’ai eu cette chance : une<br />

bibliothèque pour exaucer mon anxiété <strong>de</strong> connaître ce qui reste, au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong>s limites, <strong>de</strong>s immeub<strong>le</strong>s, au-<strong>de</strong>là du volcan.<br />

Celui qui se trouve dans un environnement étroit … n’est pas encore perdu s’il a une chambre enveloppée <strong>de</strong>s livres) ;<br />

ERRI DE LUCA, Aceto, arcoba<strong>le</strong>no, op. cit. , p. 41. “ La stanza aveva un suono soffice, stipata di libri fino al soffitto”<br />

117

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!