05.06.2013 Views

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

étymologique du mot Montedidio, mont aux faits extraordinaires 1 , l’écrivain confirme cette<br />

assimi<strong>la</strong>tion au Sinaï et ose <strong>le</strong> définir dans l’incipit <strong>de</strong> Tufo comme <strong>le</strong> Mont -<strong>de</strong>- Dieu, par<br />

antonomase :<br />

A Napoli c’è una via dritta e un po’ in salita che finisce sbarrata in cima da una caserma. Si chiama Monte di<br />

Dio, un nome esagerato da sostenere lontano da Gerusa<strong>le</strong>mme. Così <strong>la</strong> chiama Isaia nel suo libro di profeta :<br />

Monte di Dio, har Iod 2 .<br />

Ainsi Montedidio, sa rue et son quartier sont-ils sacralisés par Erri De Luca à <strong>la</strong> lumière <strong>de</strong>s<br />

<strong>le</strong>ctures <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bib<strong>le</strong>.<br />

.<br />

3.3.7 Le mysticisme <strong>de</strong> Erri De Luca<br />

A <strong>la</strong> lumière <strong>de</strong> ses <strong>le</strong>ctures, Erri De Luca va ponctuer son écriture d’échos ou <strong>de</strong> citations<br />

bibliques qui sont sensées faire allusion à Nap<strong>le</strong>s. N’est-ce pas <strong>le</strong> cas du gron<strong>de</strong>ment qualifié<br />

d’apocalyptique qui secoue <strong>la</strong> vil<strong>le</strong>, lors du tremb<strong>le</strong>ment <strong>de</strong> terre <strong>de</strong> 1980 ? Ou encore <strong>le</strong> cas<br />

d’épiso<strong>de</strong>s âprement commentés à <strong>la</strong> lumière <strong>de</strong>s Livres Saints ? 3 Au fur et à mesure <strong>de</strong> son<br />

évolution, c’est toute son œuvre qui se trouve imprégnée <strong>de</strong> mysticisme, jusqu’au <strong>de</strong>rnier ouvrage<br />

In nome <strong>de</strong>l<strong>la</strong> madre (2006), hommage à <strong>la</strong> Vierge Marie, et démonstration <strong>de</strong> son attirance pour <strong>la</strong><br />

religion judéo-chrétienne 4 . Dans son premier roman, Non ora, non qui (1989), on observe <strong>le</strong><br />

caractère simp<strong>le</strong>ment allusif aux pratiques dévotionnel<strong>le</strong>s chrétiennes, par <strong>le</strong> biais d’une mère,<br />

fervente pratiquante, qui prie <strong>le</strong>s yeux fermés dans <strong>le</strong> noir <strong>de</strong> <strong>la</strong> Basilique Saint François <strong>de</strong> Pau<strong>le</strong> à<br />

Nap<strong>le</strong>s. Mais dès son <strong>de</strong>uxième roman, Aceto, arcoba<strong>le</strong>no (1992), Erri De Luca s’interroge sur <strong>la</strong><br />

religion et sa pratique, thèmes qui <strong>de</strong>viendront une constante <strong>de</strong> son écriture romanesque.<br />

Les exemp<strong>le</strong>s <strong>de</strong>s interrogations que se pose l’écrivain sur <strong>la</strong> foi et <strong>la</strong> croyance ne manquent pas<br />

dans ses œuvres. Ainsi, Père Natan, ami du narrateur, entend l’appel <strong>de</strong> Dieu alors qu’il est perché<br />

sur son arbre, dans <strong>le</strong> jardin paternel à Ischia. Dans son troisième roman, Tu, mio (1998), l’écrivain<br />

se pose <strong>de</strong>s questions sur sa foi en se familiarisant avec <strong>le</strong>s autres religions. Dans <strong>la</strong> barque <strong>de</strong><br />

pêche, Nico<strong>la</strong>, <strong>le</strong> pêcheur, l’instruit sur <strong>la</strong> religion juive et toujours dans cette même barque, <strong>le</strong><br />

narrateur <strong>de</strong>vise avec Caia indifféremment <strong>de</strong> religion et d’amour. « Rispon<strong>de</strong>vo che non sapevo<br />

niente di Dio e di amore… Non sapevo pregare», lui dit-il 5 . Le récit Tre cavalli (1999) semb<strong>le</strong><br />

amplifier ce thème dans une dimension <strong>de</strong> mysticisme universel où s’effacent <strong>le</strong>s frontières. Les<br />

personnages rencontrés par <strong>le</strong> narrateur ont tous un aspect mystique ou sont croyants : Selim,<br />

l’africain, prie en tout début <strong>de</strong> journée, <strong>le</strong> créo<strong>le</strong> fait au narrateur un signe <strong>de</strong> croix sur son front, <strong>le</strong><br />

croate adresse ses prières aux éléments, <strong>le</strong>s marins ir<strong>la</strong>ndais sont tous très pratiquants. L’écrivain<br />

lui-même succombe à <strong>la</strong> force <strong>de</strong> <strong>la</strong> croyance. Quand il revient à Nap<strong>le</strong>s dans Montedidio (2001), il<br />

1<br />

I<strong>de</strong>m, p. 26. “Montedidio si chiamava così perché avvenivano cose sconosciute a tutti gli altri monti” Trad. (Monte di<br />

Dio s’appe<strong>la</strong>it ainsi car il se passait <strong>de</strong>s choses inconnues à toutes <strong>le</strong>s autres montagnes.)<br />

2<br />

I<strong>de</strong>m, p. 5. Trad. (À Nap<strong>le</strong>s, une rue droite en pente douce est barrée tout en haut par une caserne. El<strong>le</strong> s’appel<strong>le</strong><br />

Monte di Dio, un nom diffici<strong>le</strong> à porter loin <strong>de</strong> Jérusa<strong>le</strong>m. C’est ainsi que <strong>la</strong> nomme Isaïe dans son livre <strong>de</strong> prophète :<br />

Montagne <strong>de</strong> Dieu, har Iod.)<br />

3<br />

ERRI DE LUCA, La città non rispose, in In alto a sinistra, op. cit. , p. 41. “Giovanni nell’Apocalisse, l’ultimo <strong>de</strong>i<br />

libri, ha provato a scrivere quel suono” Trad. (Jean dans l’Apocalypse, <strong>le</strong> <strong>de</strong>rnier <strong>de</strong>s livres, a tenté d’écrire ce son)<br />

4<br />

ERRI DE LUCA, In nome <strong>de</strong>l<strong>la</strong> madre, Mi<strong>la</strong>no , Feltrinelli, 2006, pp. 79.<br />

5<br />

ERRI DE LUCA, Tu, mio, op. cit. , pp. 32-36. Trad. (Je répondais que je ne savais rien ni <strong>de</strong> Dieu ni <strong>de</strong> l’amour… Je<br />

ne savais pas m’adresser à Dieu)<br />

189

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!